2012-12-10

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (38)


Vuddyy qra Ananda qongw, "Hiaxee xe vuer :ee, sibhongx sewqair jiongww tenzinn qapp zinbinn u singsimx beh dirr hitt qog cutsir, qaxsuw berdangr jyr jiongxjiongw qongdig, qaidongx huad busiong potee ee simx, juansimx it'ir, simrjiww liam jap vaiw Buliong Siursor Vut ee miahy, ngwbang dirr hitt qog cutsir. Narr tniax diyc cimdimm ee Hxuad, hnuahiw siongsinr, byy kiw gihik, simrjiww dna' liam jit vaiw hitt xee Vut ee miahy, ixx siongrr sing'ir ee simx, ngwbang dirr hitt qog cutsir. Jitt xee langg limjiongx ee sii tangx bang qnir hitt xee Vut, iarr tangx ongxsingx kir hiax, qongdig qapp diwhui kacc sux hiaxee diongx vuer :ee." 

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 38) 
The Buddha said to Ananda, "The lower grade of aspirants are the devas and humans in the worlds of the ten quarters who sincerely desire to be born in that land. Although unable to do many meritorious deeds, they awaken aspiration for the highest Enlightenment and single-mindedly concentrate on Amitayus even ten times, desiring birth in his land. When they hear the profound Dharma, they joyfully accept it and do not entertain any doubt; and so, remembering the Buddha even once, they sincerely aspire to be born in that land. When they are about to die, they will see the Buddha in a dream. Those aspirants, too, will be born in the Pure Land. Their merit and wisdom will be next to those of the middle grade of aspirants." 

(佛說無量壽經 - 38) 
佛語阿難:「其下輩者,十方世界,諸天人民,其有至心,欲生彼國,假使不能作諸功德,當發無上菩提之心,一向專意,乃至十念,念無量壽佛,願生其國。若聞深法,歡喜信樂,不生疑惑,乃至一念,念於彼佛,以至誠心,願生其國。此人臨終,夢見彼佛,亦得往生,功德智慧,次如中輩者也。」

2012-12-09

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (37)


Vuddyy qra Ananda qongw, "Hiaxee diongx vuer :ee, sibhongx sewqair jiongww tenzinn qapp zinbinn u singsimx ngwbang dirr hitt qog cutsir :ee, suizenn byy huatdo jyr sabunn siuhing, dairdimm siulen qongdig, qaidongx huad busiong potee ee simx, it'ir juansimx liam Buliong Siursor Vut, jerjiyw siusen, cisiuw qaiwlut, kiw tah qapp lip vudsiong, iong vng qiong'iongw sabunn, qruar qinr jyr ee donghuanx, diamw dinghuew, ia huex, siyx hniux, iong jex qra qongdig huehionigr, ngwbang dirr hitt qog cutsir. Hitt xee langg limjiongx, Buliong Siursor Vut e huawsinx -- qongbingg hyw siongwmau ham' jinx vut siysiangg -- ham' soxu dairjiongr, dirr ix sinvnix henwsinx. Liammisii ix e duer huawsinx-vut ongxsingx kir hitt qog, byy dywter diamr lehh, qongdig qapp diwhui u kacc sux hiaxee siongrr dingw vuer :ee." 


(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 37)  
The Buddha said to Ananda, "The middle grade of aspirants are the devas and humans in the worlds of the ten quarters who sincerely desire to be born in that land. Although unable to become monks and cultivate much merit, they awaken aspiration for the highest Enlightenment, single-mindedly think on Amitayus, perform some good deeds, observe the precepts of abstinence, build stupas, donate Buddhist statues, give alms to mendicants, hang banners, light candles, scatter flowers, burn incense, and so forth. They transfer the merit of those practices to his land, aspiring to be born there. When they are about to die, Amitayus will manifest his transformed body, which is fully possessed of the same radiance and physical characteristics and marks as those of the real Buddha, and make it appear before them, together with a host of sages. Then they will follow this transformed Buddha and be born in the Pure Land, where they will dwell in the Stage of Non-retrogression. Their virtue and wisdom will be next to those of the higher grade of aspirants."


(佛說無量壽經 - 37)  
佛語阿難:「其中輩者,十方世界諸天人民,其有至心,願生彼國,雖不能行作沙門,大修功德,當發無上菩提之心,一向專念無量壽佛,多少修善,奉持齋戒,起立塔像,飯食沙門,懸繒然燈,散華燒香,以此迴向,願生彼國。其人臨終,無量壽佛,化現其身,光明相好,具如真佛,與諸大眾,現其人前。即隨化佛往生其國,住不退轉,功德智慧,次如上輩者也。」

2012-12-08

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (36)


Vuddyy qra Ananda qongw, "Sibhongx sewqair jiongww tenzinn qapp zinbinn, inx u singsimx guanrir dirr hitt qog cutsir :ee tangx hunx jyr snax vuer. Hiaxee siongrr dingw vxuer :ee qra qadingg qapp iogbong longxx kiwsag laii jyr sabunn, huad potesimx, it'ir juansimx liam Buliong Siursor Vut, siulen soxu qongdig, ngwbang dirr hitt qog cutsir. Jitt dingxhy ee jiongwsingx qaur beh siurjiongx ee sii, Buliong Siursor Vut qapp soxu dairjiongr dirr ix sinvnix henwsinx, liammisii dyrr duer hitt xee Vut ongxsingx qaur ix ee qog, qycc dirr cid jiongw dinvyw ee huex lairdew jurzenn huawsingx, be qycc dywter diamr lehh, u diwhui qycc u iongxkir, jurjai u sintongx. Soxiw qongxx, Ananda, narr jiongwsingx beh dirr qimser qnir diyc Buliong Siursor Vut, ingdongx huad buliong potee ee simx, siuhing qongdig, ngwbang dirr hitt qog cutsir." 


(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 36) 
The Buddha said to Ananda, "Devas and humans in the worlds of the ten quarters who sincerely aspire to be born in that land can be classified into three grades. The higher grade of aspirants are those who leave their homes and abandon worldly desires to become monks. Having awakened aspiration for Enlightenment, they single-mindedly remember Amitayus and perform meritorious practices, aspiring to be born in his land. When they are about to die, Amitayus, together with a host of sages, will appear before them. Then they will follow him and attain birth in his land. At once they will be born by transformation spontaneously from within seven-jewelled lotus-flowers. They will dwell in the Stage of Non-retrogression, attain steadfast wisdom and be capable of freely exercising supernatural powers. For this reason, Ananda, sentient beings who wish to see Amitayus while in this world should awaken aspiration for the highest Enlightenment, do meritorious deeds, and aspire to be born in his land." 


(佛說無量壽經 - 36) 
佛告阿難:「十方世界諸天人民,其有至心願生彼國,凡有三輩。其上輩者,捨家棄欲,而作沙門,發菩提心,一向專念無量壽佛,修諸功德,願生彼國。此等眾生,臨壽終時,無量壽佛,與諸大眾,現其人前,即隨彼佛,往生其國,便於七寶華中,自然化生,住不退轉,智慧勇猛,神通自在。是故,阿難!其有眾生,欲於今世見無量壽佛,應發無上菩提之心,修行功德,願生彼國!」

2012-12-07

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (35)


Vuddyy qra Ananda qongw, "Narr u jiongwsingx dirr hitt qog cutsir, longxx e diamr dirr Nirvana. Si anwjnuaw lehh? Hitt xee vut ee qog-lai byy zimrhyy u siaa qenwsig iacc byy diamr dirr Nirvana :ee. Sibhongx Ganges Hyy suax ee sowliong hiacc je ee vut longxx janwtanr Buliong Siursor Vut ee uisinn qapp qongdig jin' vutsugi. Soxu ee jiongwsingx tniax diyc ix ee miahy dyrr u sinwsimx qycc hnuahiw, simrjiww dna' jit xee liamrtauu, singsimx qra qongdig huehiongr, ngwbang dirr hitt qog cutsir, dyrr did diyc ongxsingx, be qycc dywter. Huan gnoxgik qapp huixvongr Jniawhuad :ee druu jairgua." 


(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 35) 
The Buddha said to Ananda, "Sentient beings who are born in that Buddha-land all reside among those assured of Nirvana. The reason is that in that land there are neither beings who are destined to adverse conditions nor those whose destinies are uncertain. All Buddhas, Tathagatas, in the ten quarters, as numerous as the sands of the River Ganges, together praise the inconceivable, supernal virtue of Amitayus. All sentient beings who, having heard his Name, rejoice in faith, remember him even once and sincerely transfer the merit of virtuous practices to that land, aspiring to be born there, will attain birth and dwell in the Stage of Non-retrogression. But excluded are those who have committed the five gravest offenses and abused the right Dharma." 


(佛說無量壽經 - 35) 
佛告阿難:「其有眾生,生彼國者,皆悉住於正定之聚。所以者何?彼佛國中,無諸邪聚,及不定聚。十方恆沙諸佛如來,皆共讚歎無量壽佛威神功德不可思議。諸有眾生,聞其名號,信心歡喜,乃至一念,至心迴向,願生彼國,即得往生,住不退轉。唯除五逆,誹謗正法。」