2013-01-09

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (54)


Maitreya Posad dirr Vut binrjingg qui lehh, qongw, "Vut uisinn junquir qycc duiwdiong, soxx qongw :ee tongtauw qycc liongsen. Tniax Vut qingdenw ee gengiw, diwsimx qra sukyw, sewzinn kaksit si jitt kuanw, naxx Vutt soxx qongw :ee. Qimzit Vut juvix u linbinw, henxbingg dua dyrliw, hro guanw hnirkangx qapp bagjiux jiauu kuix qycc bingvik, quxdngg did dortuad. Tniax Vut soxx qongw, byy jit xee byy hnuahiw. Soxu tenzinn, langg, qapp e dinxdang :ee ji' lui longxx did diyc juvix ee unhui, qaixtuad iukow. Vuddyy soxx qongw ee qawsi qapp hunwqair, jiww cimx jiww sxen, diwhui bingqngx tangx qnir vathongx, dingxe, quewkir, birlaii, qapp henrqimx ee su, byy jit hxang byy tetdew tongtaur. Jitmaw guanw jiaxee jingwlangg, soxiw tangx did dortuad, longxx Vut jingg sxer qriuu dy ee sii, kiamvix sinkow siuhing soxx drir. Unhui qapp dikhing kamr poxtnie, hoklok jiww quann, qongbingg tetdew jiysiwqer, tongdat ee kongsingr byy qigtauu, hro langg kaigno zip liappuann(Nirvana). Qawsi qingdenw, qycc iong uidig jewhok qapp siaduu og :ee. Qamxdong sibhongx, byy qiongjin, byy qighan. Vut si huat'ongg, junquir ciauquer soxu ee singwjiaw, tangx jyr itcer tenzinn qapp langg ee sensnix. Suii qokk langg simx soxx guan, longxx hro inx did dy. Henrsii tangx duw diyc Vut, qycc tniax diyc Buliong Siursor ee miahy, byy jit xee byy hnuahiw, longxx simx kuix ir bingg." 

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 54)    
The Bodhisattva Maitreya prostrated himself on the ground and said, "Your majestic glory, O Buddha, is awe-inspiring, and your exposition is most pleasing to me. Having heard your teaching, I feel deeply that people of the world are just as you have described. Your compassionate revelation of the Great Way has opened our eyes and ears, awakening us to emancipation. Those who have heard your teachings are all filled with joy. Devas, humans and lesser beings, including even those that crawl, have all been blessed by your compassionate guidance and have thereby attained deliverance from suffering and affliction. The Buddha's admonition is indeed profound and appropriate, and his wisdom clearly surveys things in the eight quarters, above and below, penetrating all in the past, present and future. Our emancipation in the present life is entirely due to the Buddha's perseverance and painstaking efforts in his former lives when he was seeking the Way. His benevolence covers the whole world, and the extent of his merit is majestic and glorious. His light penetrates to the utmost ends of space and guides people to Nirvana. He reveals the sutras, destroys wrong views and subdues demons. Thus his influence extends boundlessly in the ten quarters. The Buddha is the King of the Dharma; his virtue surpasses that of all the sages. He is the Teacher of all devas and humans and enables them to enter on the Way according to their wishes. Having been able to meet you, O Buddha, and also to hear the Name of Amitayus, we have all attained joy and illumination."  


(佛說無量壽經 - 54) 
彌勒菩薩長跪白言:「佛威神尊重,所說快善。聽佛經語,貫心思之,世人實爾,如佛所言。 今佛慈愍,顯示大道,耳目開明,長得度脫,聞佛所說,莫不歡喜。諸天人民蠕動之類,皆蒙慈恩,解脫憂苦。佛語教戒,甚深甚善,智慧明見,八方上下去來今事,莫不究暢。今我眾等,所以蒙得度脫,皆佛前世求道之時,謙苦所致。恩德普覆,福祿巍巍,光明徹照,達空無極,開人泥洹。教授典攬,威制消化。感動十方,無窮無極。佛為法王,尊超眾聖,普為一切天人之師,隨心所願,皆令得道。今得值佛,復聞無量壽聲,靡不歡喜,心得開明。」

2013-01-08

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (53)


Vuddyy qra Maitreya Posad, jiongww tenzinn, qapp langg qongw, "Guaw dnaxx qra linw qongw, sewqanx ee su, juann in'ui langg ee enqor, drir qaur berdangr did dy. Qaidongx cimx srux cimx sniu, ham' soxu ee og li hng hng. Diyhh qingw sxen :ee qutlat kir jyr. Aiwluann, iogbong, qapp inghuaa, jiaxee berdangr suwsiongg vyxjunn, longxx e lirkuix, byy sniaw tangx kuaiwlok :ee. Duw diyc Vut jairser, ingwdongx qutlat jingjinr. U huatguan beh dirr anlok qog cutsir :ee, tangx did diyc bingqngx qycc tongdat ee diwhui, qapp did diyc busiong qongdig. M tangx sunrtanr qaqi ee iogqiuu, kuihu qingdenw ee hunwsi, suacc laii duer langg be diyc. Qaxsuw u gihik, duiww qingbunn byy liauxqaiw :ee, tangx longxx laii mng Vut. Ix vitdnia e qaixsueh hro liw jaix." 

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 53)  
The Buddha said to the Bodhisattva Maitreya and to devas and humans, "I have told you the truth about people of the world. Such being their mode of life, they are unable to enter on the Way. Therefore, you should think deeply and try to avoid various evil acts; choose the good and diligently practice it. A life of addiction to desires or a life of pomp and vainglory cannot last long. All must part; there is nothing you can truly enjoy. Since you have encountered a Buddha in this world, you should assiduously practice the Way. Anyone who sincerely desires birth in the Land of Peace and Bliss is able to attain purity of wisdom and supremacy in virtue. You should not follow the urges of passions, break the precepts, or fall behind others in the practice of the Way. If you have doubts and are not clear about my teaching, ask me, the Buddha, about anything and I shall explain it to you." 


(佛說無量壽經 - 53) 
佛告彌勒菩薩,諸天人等:「我今語汝,世間之事,人用是故,坐不得道。當熟思計,遠離眾惡。擇其善者,勤而行之。愛欲榮華,不可常保,皆當別離,無可樂者。遇佛在世,當勤精進。其有至願生安樂國者,可得智慧明達,功德殊勝。勿得隨心所欲,虧負經戒,在人後也。儻有疑意不解經者,可具問佛,當為說之。」

2013-01-07

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (52)


Ursii cur-lai ee veaxqniaw, hniadi, iacc ang'axbow, jit xee siw .kir, jit xee uac lehh, horsiongx decc aisiongx. Inx virr un'air, subo, iuciuu, qapp suliam vak diauu lehh, simx tniar vangr be li, jiabjiap decc siauwliam, zidjiw liauxjin qaur huewsiu liauxqed, qad iarr qraiw be kuix. Junw iong dyrliw qra qawsi, simx iuguann be kuix, be cingbingg, huailiam un'air qapp sionghyw, ham' jing'iok li be kuix. Budix, kongkamw, hro guduu qapp gihik kamr diauu lehh, berdangr cimx srux cimx sniu laii hro qaqi ee simx duanjniar, juansimx jingjinr siuhing, quatsimx qapp sewsu juaddng. Qaur qaxx lorbuew, huewsiu liauxjin, berdangr did dy, iarr bukyw-nairhyy. Suwsiongg hongwciongr, simsinn kunwziauw, longxx si tamluann aiwiok soxx drir. Duiww dy u gihik :ee jerje, u liauxgno :ee jiyw jiyw. Dirr sewqanx qinxqongg quer itsingx, byy sniaw tangx uaxkyr. Bylun junquir, vibii, dingw jann, xe jann, sanwhiongx, hyxgiac, quiwhenw, iacc vijen, longxx pacvniar decc byingg siogsu, longxx u jit xee okdok ee simx. Siaog ee sipkir dimdang qycc oamr, luanrsuw jyr laii kiw su. Uiqec tnide, byy juntanr langsimx. Jurzenn ee sirhuix qapp juerog, duer lecc hro ix, quwjai ix kir jyr, tingwhau ix ee jue qaur qik. Siursor vutqaix juat :ee, dyrr singx duat ix ee sniwmia. Harjyh ee langg kir og dy, quixnarr sxer decc siurkow, dirr hitt lairdew decc lunhuee, qingquer sxor cing'ig qiab(kalpa), iuguann byy duiwqii. Tongwkow qaxx be qongw .did. Jinjniar vi'aix, kylenn!"

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 52) 
In the same family, when one of the parents, children, brothers, sisters, husband or wife dies, those surviving mourn over the loss, and their attachment to the deceased persists. Deep sorrow fills their hearts and, grief-stricken, they mournfully think of the departed. Days pass and years go by, but their distress goes on. Even if someone teaches them the Way, their minds are not awakened. Brooding over fond memories of the dead, they cannot rid themselves of attachment. Being ignorant, inert, and illusion-bound, they are unable to think deeply, to keep their self-composure, to practice the Way with diligence, and to dissociate themselves from worldly matters. As they wander here and there, they come to their end and die before entering on the Way. Then what can be done for them? Because they are spiritually defiled, deeply troubled and confused, people indulge their passions. Hence, many are ignorant of the Way, and few realize it. Everyone is restlessly busy, having nothing upon which to rely. Whether moral or corrupt, of high or low rank, rich or poor, noble or base, all are preoccupied with their own work. They entertain venomous thoughts, creating a widespread and dismal atmosphere of malevolence. Subversive activities are planned, contrary to the universal law and the wishes of the people. Injustice and vice inevitably follow and are allowed to run their course unchecked until evil karma accumulates to the limit. Before they expect their lives to end, people meet sudden death and fall into evil realms, where they will suffer excruciating torments for many lives. They will not be able to escape for many thousands of kotis of kalpas. How indescribably painful! How pitiable that is!"  


(佛說無量壽經 - 52) 
或時室家父子,兄弟夫婦,一死一生,更相哀愍。恩愛思慕,憂念結縛,心意痛著,迭相顧戀,窮日卒歲,無有解已。教語道德,心不開明,思想恩好,不離情欲。惛蒙闇塞,愚惑所覆,不能深思熟計,心自端正,專精行道,決斷世事。便旋至竟,年壽終盡,不能得道,無可奈何。總猥憒擾,皆貪愛欲。惑道者眾,悟之者少,世間匆匆,無可聊賴。尊卑上下,貧富貴賤,勤苦匆務,各懷殺毒。惡氣窈冥,為妄興事。 違逆天地,不從人心。自然非惡,先隨與之,恣聽所為,待其罪極。其壽未終,便頓奪之。下人惡道,累世勤苦,展轉其中,數千億劫,無有出期。痛不可言,甚可哀愍!」