2013-01-15

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (60)


Tauu jit kuanw og: Soxu tenzinn, langg, qapp e dinxdang ji' lui, suijai iogbong jyr jerje og, byy jitt xee byy jitt kuanw. Qiongg :ee hanghok ziok :ee, suar horsiongx apjer, sionghai, siy' taii, siy' vaixter decc tunjiac, m jaix rair siuhing jyr sxen, jyr og byy jiauww dyrgi. Au .laii sriu jaiiongx sriu dinghuat, jurzenn e hiongr og dy hiax kir. Sinbingg qiwlok cingcywsoxx jyr ee pnaiw be did siawbenw. Mrjiacc u sanwciah, vijen, kitjiac, qapp qodok, cauwhni, cnimii, exqauw, gugong, cigaii, hionghog, simrjiww puawsniur, siauxqongg, iacc kacc byy jingwsiongg jitt lui. Marr u hitt hy junquir, hyxgiac, u jaijingg, iacc bingtongx ee langg, longxx si siokser juvix, iuxhaur, siusen, qapp jikdig soxx drir. Sewqanx u ciangjai ee dyrliw, u huatlut, u qnalyy. Hitt quaw m qniax m qinxsin, jyr og jiahjue, sriu diyc jaiiongx dinghuat :ee, inx qiubang qaixtuad, iarr lann did tuatliSewqanx u jiaxee bagjingg ee su, siursor liauxqed qaur au sxer, e qyckacc cimx qyckacc qioglet. Zip kir oamr ee og dy, srinx juanw cutsir kir hiax, kyxviw sewqanx ee huatlut, sriu qigkamw ee hinghuat jin' tongwkow. 

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 60)  
The Buddha said, "The first evil is this. Devas, humans and lesser beings, including even those that crawl, are bent on doing evil. There is no being that is not. The strong subdue the weak; all inflict serious injuries and kill each other, all devour their prey. Not knowing how to do good, they commit evil and do outrageous and unruly deeds. Later, they receive retribution, it is natural that they should be destined to evil realms. Demigods keep records of offenders' acts and make sure that they are punished. That is why some are poor and destitute, corrupt, beggarly, lonely, deaf, dumb, blind, stupid, wicked, physically handicapped, deranged, or subnormal. But others are honorable, noble, wealthy, intelligent, or clever. This is the result of good and meritorious acts of benevolence and the performance of their duties to their parents in past lives. In this world prisons are set up by the law, and those who are unafraid of them and commit offenses are sent there for punishment. However desperately they may wish to escape, it is impossible to do so. Such is retribution in this world, but in the lives to come, punishment is longer and more severe for such evildoers. The suffering of transmigration through dark and dismal realms is comparable to the severest and most painful punishment ever enforced by law. 


(佛說無量壽經 - 60)  
其一惡者:諸天人民蠕動之類,欲為眾惡,莫不皆然。強者伏弱,轉相剋賊,殘害殺戮,迭相吞噬,不知修善,惡逆無道。後受殃罰,自然趣向。神明記識,犯者不赦。故有貧窮下賤,乞丐狐獨,聾盲瘖啞,愚癡弊惡,至有尪狂不逮之屬。又有尊貴豪富,高才明達,皆由宿世慈孝,修善積德所致。世有常道,王法牢獄,不肯畏慎,為惡入罪,受其殃罰,求望解脫,難得勉出。世間有此目前現事,壽終後世,尤深尤劇。入其幽冥,轉生受身。譬如王法,痛苦極刑。

2013-01-14

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (59)


Vuddyy qongw, "Go og si dycc quiw kuanw? Go tniar si dycc quiw hxang? Go siyx si dycc quiw jiongw? Anwjnuaw siauhuar go og, hro inx cisiuw go sxen, did diyc hokdig, ciautuad sewqanx, jiac dngg huewsiu, qapp drat qaur liappuann (Nirvana) ee qingxqair?

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 59)  
"The Buddha continued, What are the five evils? What are the five sufferings? What are the five burnings? What is the way to extinguish the five evils and lead people to practice the five good deeds, so that they may acquire merit and virtue and attain emancipation, long life, and Nirvana?"  


(佛說無量壽經 - 59) 
佛言:「何等五惡?何等五痛?何等五燒?何等消化五惡,令持五善,獲其福德度世長壽泥洹之道?

2013-01-13

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (58)


Vuddyy qra Maitreya qongw, "Linw dirr jitt xee sewqanx, simsux qapp iwliam erdangr duanjniar, qokk jiongw ee pnaiw longxx byy jyr, jex si jin' dua ee dikhing, dirr sibhongx sewqair, cue byy tangx qra linw vixping :ee. Si sniaw in'iuu? Dirr soxu vut ee qoktow, tenzinn qapp langg ji' lui, longxx e jurzenn jyr sxen, be sniaw e jyr pnaiw, jin' kuair kaihuair. Dnaxx guaw dirr jitt xee sewqanx jyr vut, dirr go og, go tniar, qapp go siyx lairdew, si siongrqaiww tongwkow :ee. Qauwhuar jiongwsingx, hro inx vangwsag go og, hro inx kiwduu go tniar, hro inx lirkuix go siyx, hro inx ee iwliam virr hanghok, hro inx cisiuw go sxen did diyc hokdig, hro inx ciautuad sewqanx laii did diyc dngg huewsiu qapp liappuann(Nirvana) ee dy."

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 58) 
The Buddha said to Maitreya, "If here in this world you are upright in thought and will, and abstain from doing evil, then you will attain the utmost virtue, unsurpassed in all the lands throughout the ten quarters. Why is this so? Devas and humans in the Buddha-lands naturally do good and rarely commit evil, and so, it is easy to teach and train them. Having become a Buddha in this world, I now dwell in the midst of the five evils, the five sufferings, and the five burnings. This is extremely painful for me. I will teach multitudes of beings, making them abandon the five evils, avoid the five sufferings, and escape from the five burnings. I will train their minds and lead them to practice the five good deeds, so that they may acquire merit and virtue and attain emancipation, long life, and Nirvana."  
   

(佛說無量壽經 - 58) 
佛告彌勒:「汝等能於此世,端心正意,不作眾惡,甚為至德,十方世界,最無倫匹。所以者何?諸佛國土,天人之類,自然作善,不大為惡,易可開化。今我於此世間作佛,處於五惡五痛五燒之中,為最劇苦。教化群生,令捨五惡,令去五痛,令離五燒, 降化其意,令持五善,獲其福德,度世長壽泥洹之道。」 

2013-01-12

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (57)


Liw dnaxx iarr tangx hyw qaqi duiww snex, siw, lau, qapp puawvni jiaxee ee tongwkow iamwsen. Uwuer iacc byy cingkir :ee muaw siwqer, byy sniaw tangx kuaiwlok :ee. Qaidongx qaqi he quatsimx, duanjniar jursinx ee genhingg, senrsu qex jyr .quaw. Siusinx hro jursinx cingkir, sexduu simx ee lasamm. Genhingg diongsinr, guarviauw qapp lairdew itdir. Langg erdangr qaqi dortuad, liauxau tangx juanxngua kir sijer qiuwdo, jingjinr qapp bingkag huatguan, jikju sxen ee vunw. Suizenn jit siwlangg sinkow pacvniar, jit diab aw quw narnia, au cutsir tangx kir qaur Buliong Siursor Qog, kuaiwlok byy qighan. Quxdngg ham' dy qapp dxig dauwdin, ingxuanw vuic driau snesiw ee qinx, byy qycc u tamsimx, uanwhun, guduu, cigaii jiaxee kyxnauw ee horhuan, beh dic siursor jit qiab, vah qiab, iacc cen'ikban qiab, jurjai suiir, longxx tangx did .diyc. Buuii, jurzenn, dna' kacc sux liappuann(Nirvana) ee qingxqair narnia. Linw qaidongx qoklangg jingjinr, qiucuw simx soxx guan :ee, m tangx dirr gihik lairdew laii hiyrhuew, qaqi jyr did laii, dirr Cid Vyw Qiongden hitt vingg cutsir, go-vah nii lairdew e sriu jin soxu ee jaieh."
Maitreya qra Vuddyy qongw, "Sriu Vut simrdiong ee qauwhuer, e juan'id jingjinr kir siuhing qapp hagsip, jiauww soxx qar :ee kir jyr, m qnaw u giaugii." 

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 57)  
"It is time for all to seek deliverance from the pains of birth, death, old age, and sickness. Outflows of depravity and defilement are everywhere, and there is nothing in which you can find true joy. You should resolutely do worthy deeds with decorum, strive to do more good, control and purify yourselves, wash off the mind's defilements, be sincere in word and deed, and allow no contradiction between what you think and what you do. Seek your own emancipation and then turn to saving others; straightforwardly aspire to be born in the Pure Land and accumulate roots of virtue. However hard you may practice in this life, it can only be for a short while. In the life to come you will be born in the land of Amitayus and enjoy endless bliss there. Being forever in accord with the Way, you will no longer be subject to birth-and-death and be free of the afflictions caused by greed, anger and stupidity. If you wish your life to be as long as a kalpa, a hundred kalpas, or ten million kalpas, it will be just as you please. You will dwell in effortless spontaneity and attain Nirvana. You should each diligently seek to realize your aspiration. Do not entertain any doubt or give up your endeavor, lest as a result of that fault you should be born into the seven-jewelled palace in the border region of the Pure Land and be subject to various disadvantages for five hundred years." 
Maitreya said to the Buddha, "Having received your considerate admonition, we will diligently practice the Way and follow your teaching. We will not allow any doubt to arise."   


(佛說無量壽經 - 57
汝今亦可自厭生死老病痛苦,惡露不淨,無可樂者。宜自決斷,端身正行,益作諸善。修己潔體,洗除心垢。言行忠信,表裡相應。人能自度,轉相拯濟,精明求願, 積累善本。雖一世勤苦,須臾之間,後生無量壽國,快樂無極。長與道德合明,永拔生死根本,無復貪恚愚癡苦惱之患,欲壽一劫百劫,千億萬劫,自在隨意,皆可得之。無為自然,次於泥洹之道。汝等宜各精進,求心所願,無得疑惑中悔,自為過咎。生彼邊地七寶宮殿,五百歲中,受諸厄也。」彌勒白言:「受佛重誨,專精修學,如教奉行,不敢有疑。」

2013-01-11

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (56)


Maitreya, liw qaidongx jai'ngiaw, liw an' busor qiab ixlaii siulen posathing, beh dorhuar jiongwsingx, jex ixqingx jiokk quw :ar. An' liw laii ditdy qaur qaxx liappuann(Nirvana) :ee, hex sowliong be qongw .did ee je. Liw qapp sibhongx soxu tenzinn, zinsinn, ixqip itcer jiongwsingx, an' qiuxuanw ee qiab ixlaii, dirr go dy decc sec decc lunhuee, qingquer jerje iuciuu, qniahniaa, lylok, qapp kunwkow, qongw iarr qongw be jin. Qaur qaxx qimser, snesiw iauxx bue juat, qapp Vut siy' duw, laii tniax suar jiapsiu qinghuad, qycc tniax diyc Buliong Siursor Vut, jex si jin' tangx kuaiwlok ee hyw su. Guaw uirr liw hnuahiw. 

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 56)
Maitreya, you should know that you have, for innumerable kalpas, been perfecting bodhisattva practices to save sentient beings. Incalculable indeed is the number of beings who under your guidance have attained the Way and reached Nirvana. From time immemorial, you and all the devas and humans in the ten quarters and the four groups of followers have been floundering in the five realms of Samsara, undergoing indescribable troubles and afflictions. Until you were born in this life, you, too, underwent endless cycles of birth-and-death. Now you have encountered a Buddha, listened to his expositions of the Dharma, and been able to learn about Amitayus. What pleasure and joy this is for you and for me to share.  


(佛說無量壽經 - 56)  
彌勒當知,汝從無數劫來,修菩薩行,欲度眾生,其已久遠。從汝得道,至於泥洹不可稱數。汝及十方諸天人民一切四眾,永劫已來,展轉五道,憂畏勤苦,不可具言,乃至今世,生死不絕,與佛相值,聽受經法,又復得聞無量壽佛,快哉甚善!吾助爾喜。