2013-06-17

Sir Liamrju Qingx (100)


Jiauww jitt kuanw, ursii iong lairdew ee henrsiong quancad henrsiong diamr lehh; iong guarkauw ee henrsiong quancad henrsiong diamr lehh; qycc iong lairgua ee henrsiong quancad henrsiong diamr lehh. Ursii iong henrsiong quancad diyc jurzenn-henrsiong snix cud diamr lehh; iong henrsiong quadcad diyc jurzenn-henrsiong bet .kir diamr lehh; qycc iong henrsiong quancad diyc jurzenn-henrsiong snix-bet diamr lehh. Soxdir u qakcad diyc, 'Qanda' u henrsiong.' Jiauww jitt kuanw dyrr dna' u jniar ee diwsig, dna' u jniar ee liamrtauu. Ix byy soxx uaxkyr diamr lehh, byy qycc jipsiuw dirr sewqanx zimrhyy surbut. Jiongww bikiu! Bikiu jiauww jitt kuanw iong henrsiong, quanrr sir xee jiww sxingr ee jinliw laii quancad henrsiong diamr lehh.    

(Satipaṭṭhāna Sutta - 100) 
Thus he dwells perceiving again and again dhammas as just dhammas in himself; or he dwells perceiving again and again dhammas as just dhammas in others; or he dwells perceiving again and again dhammas as just dhammas in both himself and in others. He dwells perceiving again and again the cause and the actual appearing of dhammas; or he dwells perceiving again and again the cause and the actual dissolution of dhammas; or he dwells perceiving again and again both the actual appearing and dissolution of dhammas with their causes. To summarize, he is firmly mindful of the fact that only dhammas exist. That mindfulness is just for gaining insight and mindfulness progressively. Being detached from craving and wrong views he dwells without clinging to anything in the world. Thus, bhikkhus, in this way a bhikkhu dwells perceiving again and again the Four Noble Truths as just the Four Noble Truths.

(四念住經 - 100)  
如是,於內法,觀法而住;於外法,觀法而住;又於內外法,觀法而住。或於法,觀生法而住;於法,觀滅法而住;又於法,觀生滅法而住。於是覺知:「唯有法」,如是唯有正智,唯有正念。彼無所依而住,不再執著世間任何事物。諸比丘!比丘如是於法即四聖諦,觀法而住。

2013-06-16

Sir Liamrju Qingx (99)


Qycjaiww qongw, jiongww bikiu! Jniar dnia si sniaw? Jiongww bikiu! Duiww jex, bikiu ham' jiongxjiongw iogbong li hng hng, lirkuix og iacc byy sxen ee henrsiong, u ciaucue, u quancad, an' lirkuix iogbong laii snix cud hnuahiw qapp kuaiwlok, jinwzip co' senn ee qaidnua diamr lehh. Ciaucue qapp quancad suah .kir, luersimx cingjing, simx juan'id jit xee kiwhiongr, byy ciaucue, byy quancad, an' dikdnia laii snix cud hnuahiw qapp kuaiwlok, jinwzip derr zi senn ee qaidnua diamr lehh. Ham' hixlok siar srinx li diamr lehh, u jniar liamrtauu, u jniar qakdix, srinx u kuaiwlok ee qamxsiu, texgaim diyc jiongww singwjiaw soxx suanqangw :ee, 'Ixx hixsiar qapp jniar liam diamr lehh ee kuaiwlok', jinwzip derr snax senn ee qaidnua diamr lehh. Qycc suar .lyc lirkuix kuaiwlok, lirkuix koxtangr, dngrjuat ixjingg soxu ee hnuahiw qapp iuciuu, byy koxtangr iarr byy kuaiwlok, liamrtauu siar li iurr cingjing, jinwzip derr sir senn ee qaidnua diamr lehh. Jiongww bikiu! Jex dyrr hy jyr jniar dnia. Jiongww bikiu! Jiaxee dyrr hy jyr kow, bet, dy, qapp sxingr ee jinliw.    

(Satipaṭṭhāna Sutta - 99) 
And what, bhikkhus, is Right Concentration? Here, bhikkhus, a bhikkhu being detached from sensual desire and unwholesome states attains and dwells in the first jhàna which has vitakka and vicàra; and rapture and sukha born of detachment. With the subsiding of vitakka and vicàra, a bhikkhu attains and dwells in the second jhàna, with internal tranquility and one-pointedness of mind, without vitakka and vicàra, but with rapture and sukha born of concentration. Being without rapture, a bhikkhu dwells in equanimity with mindfulness and clear understanding, and experiences sukha in mind and body. He attains and dwells in the third jhàna; that which causes a person who attains it to be praised by the Noble Ones as one who has equanimity and mindfulness, one who abides in sukha. By becoming detached from both sukha and dukkha and by the previous cessation of gladness and mental pain, a bhikkhu attains and dwells in the fourth jhàna, a state of pure mindfulness born of equanimity. This, bhikkhus, is called Right Concentration. This, bhikkhus, is called the Noble Truth of the path leading to the cessation of dukkha.  

(四念住經 - 99) 
復次,諸比丘!正定者何耶?諸比丘!於此,比丘離諸欲、離惡不善法,有尋、有伺,由離生喜、樂,具足初禪而住。尋伺止息,內心等淨,心一趣性,無尋、無伺,由定生喜、樂,具足第二禪而住。離喜住捨,正念、正知,身樂受,體驗諸聖者宣說之『以捨、念而住之樂』,具足第三禪而住。其次離樂、離苦,斷先前所有之喜、憂,不苦不樂,捨念清淨,具足第四禪而住。諸比丘!此名為正定。諸比丘!此等名為苦滅道聖諦。

2013-06-14

Sir Liamrju Qingx (98)


Qycjaiww qongw, jiongww bikiu! Jniar liam si sniaw? Jiongww bikiu! Duiww jex, bikiu iong qorr sintew quancad sintew diamr lehh, kinbenw, u jniar qakdix, u jniar liamrtauu, siauduu sewqanx ee tambee qapp iubun; iong qorr qamxsiu quancad qamxsiu diamr lehh, kinbenw, u jniar qakdix, u jniar liamrtauu, siauduu sewqanx ee tambee qapp iubun; iong qorr simx quancad simx diamr lehh, kinbenw, u jniar qakdix, u jniar liamrtauu, siauduu sewqanx ee tambee qapp iubun; iong qorr henrsiong quancad henrsiong diamr lehh, kinbenw, u jniar qakdix, u jniar liamrtauu, siauduu sewqanx ee tambee qapp iubun. Jiongww bikiu! Jex dyrr hy jyr jniar liam.

(Satipaṭṭhāna Sutta - 98) 
And what, bhikkhus, is Right Mindfulness? Here, bhikkhus, a bhikkhu dwells perceiving again and again the body as just the body with diligence, clear understanding, and mindfulness, thus keeping away covetousness and mental pain in the world; he dwells perceiving again and again feelings as just feelings with diligence, clear understanding and mindfulness, thus keeping away covetousness and mental pain in the world, he dwells perceiving again and again the mind as just the mind with diligence, clear understanding, and mindfulness, thus keeping away covetousness and mental pain in the world; he dwells perceiving again and again dhammas as just dhammas with diligence, clear understanding and mindfulness, thus keeping away covetousness and mental pain in the world. This, bhikkhus, is called Right Mindfulness. 

(四念住經 - 98)  
復次,諸比丘!正念者何耶?諸比丘!於此,比丘於身觀身而住,精勤、正知、正念,除世貪憂。於受觀受而住,精勤、正知、正念,除世貪憂。於心觀心而住,精勤、正知、正念,除世貪憂。於法觀法而住,精勤、正知、正念,除世貪憂。諸比丘!此名為正念。