2013-09-27

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Zi-5)


Linw knuar guaw qinglik quer lentap qiab ee kinkow, dortuad cincniu jiaxee lann dorhuar, qongqiongg, uirr jue siurkow ee jiongwsingx. Lairdew u quaw iauxx bue sunrhok :ee, inx e suii giap sriu vywingr. Inx narr duirlyc og dy sriu dua kunwkow ee sii, linw qaidongx sniu kiw guaw dirr Traiastrimsha Tenqiongx vutsii ee huanhur qapp dinglingg, dyrr si rair hro Saha Sewqair qaur qaxx Maitreia cutsir ixlaii ee jiongwsingx longxx did diyc qaixtuad, ingxuanw tuatli soxu ee kow, duw diyc vut, qapp sriu vut jyr qiwzin."    

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra) 
(The Division Bodies - 5)   
Reflect on how I have toiled for repeated eons and endured acute suffering to take across and free stubborn beings who resist being taught and who continue to suffer for their offenses. Those not yet subdued undergo retributions according to their karma. If they fall into the evil destinies and are enduring tremendous suffering, then you should remember the gravity of this entrustment I am now giving you here in the palace of the Trayastrimsha Heaven: Find ways to liberate all beings in the Saha world from now until the time when Maitreya comes into the world. Help them escape suffering forever, encounter Buddhas, and receive predictions."  

(地藏菩薩本願經)    
(分身集會品 - 5)  
汝觀吾累劫勤苦,度脫如是等難化剛強罪苦眾生。其有未調伏者,隨業報應。若墮惡趣,受大苦時,汝當憶念吾在忉利天宮,殷懃付囑。令娑婆世界,至彌勒出世已來眾生,悉使解脫,永離諸苦,遇佛授記。

2013-09-26

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Zi-4)


Ursii e henr javolangg ee sindniux, ursii e henr jaboxlangg ee sindniux, ursii e henr tnix-lringg ee sindniux, ursii e henr quixsinn ee sindniux, ursii e henr snuax, ciurnaa, kex, juixtauu, hyy, juixdii, juixjnuaa, iacc jnew ee kuanxtew laii lirig langg, jinrqaix hro inx dortuad. Ursii e henr tnider ee sindniux, ursii e henr Brahma Ongg ee sindniux, ursii e henr dngw lenw ongg ee sindniux, ursii e henr qusu ee sindniux, ursii e henr qok'ongg ee sindniux, ursii e henr jnaixsiongr ee sindniux, ursii e henr qnua'uann ee sindniux, ursii e henr bikiu, bikiuni, upasaka, upasika, simrjiww sniabunn, arhat, pratiekabuddha, iacc posad dingxdingw ee sindniux laii qra inx dorhuar. M na dna' iong vut ee sindniux dirr inx binrjingg henxhen.

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra) 
(The Division Bodies - 4)  
I may appear in a male body. I may appear in a female body. I may appear in the body of a god or dragon. I may appear in the body of a spirit or ghost. I may appear as a mountain, as a forest, as a stream, as a spring, as a river, as a lake, as a fountain, or as a well in order to benefit people. I use all these ways to save beings. I may appear in the body of God Shakra. I may appear in the body of Lord Brahma. I may appear in the body of a Wheel-Turning King. I may appear in the body of a lay person. I may appear in the body of a national leader. I may appear in the body of a prime minister. I may appear in the body of an official. I may appear in the body of a Bhikshu, a Bhikshuni, an Upasaka, an Upasika, and so forth to my appearing in the body of a Sound-hearer, an Arhat, a Pratyekabuddha, or a Bodhisattva in order to teach and rescue beings. It is not that I only appear to them in the body of a Buddha. 

(地藏菩薩本願經)  
(分身集會品 - 4)  
或現男子身、或現女人身、或現天龍身、 或現神鬼身、或現山林川原、河池泉井,利及於人,悉皆度脫。或現天帝身、或現梵王身、或現轉輪王身、或現居士身、或現國王身、或現宰輔身、或現官屬身、或現比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷身、乃至聲聞、羅漢、辟支佛、菩薩等身、而以化度。非但佛身,獨現其前。

2013-09-24

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Zi-3)


Hitt xee sijun, Sewjunx denw kuix qimsig ee ciuxqud, bongx vaccingbanrig sniu be qaur, vutsugi, byy huatdo cikliong, qapp byy huatdo qongw ee buliong Asamkhieia Sewqair soxu Derjong Dua Posad hunsinx ee tauu, suar .lyc anxnex qongw, "Guaw dirr gnoxlyy og sxer qauwhuar cincniu jitt hy kuanw ee qongqiongg jiongwsingx, hro inx ee simx hanghok, qaixsiaa-quijingr. Jap xee lairdew u jit~nng xee, inx pnaiw ee sibkir iaxx dilehh. Guaw iarr huar jyr cingvac'ig xee srinx, dua dua setlip hongven. Uree u lrai ee qinkir, tniax .diyc sui' dyrr sinwsiu; uree u senrqyw, diyhh qutlat kuanxkngr hro inx u singjiu; uree kacc gong kacc dun :ee, diyhh quw quw qauwhuar jiacc e quihuar; uree giabjer kacc dang, be snix cud qingwdiong ee simx. Cincniu jiaxee jiongwsingx, qokqog u jingcax, diyhh iong hunsinx kir dortuad.  

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra) 
(The Division Bodies - 3)   
At that time, the World Honored One stretched forth his golden colored arm and rubbed the crowns of all the division bodies of Earth Store Bodhisattva, Mahasattva, gathered from billlons of Inexpressible, Inconceivable, immeasurable, ineffable, limitless Asamkhyeyas of worlds, and said, "I teach and transform obstinate beings such as these within the evil worlds of the Five Turbidities, causing their minds to be regulated and subdued so they renounce the deviant and return to the proper. But one or two of ten still cling to their bad habits. For them I again divide into billions of bodies and use numerous additional expedient means. Those with keen roots will listen and immediately believe. Those with good rewards will respond to exhortation and strive to succeed. Those who are dark and dull will return only after being taught for a long time. Those whose karma is heavy fail to show any respect. My division bodies take across and liberate all those different kinds of beings. 

(地藏菩薩本願經) 
(分身集會品 - 3)  
爾時,世尊舒金色臂,摩百千萬億不可思、不可議、不可量、不可說、無量阿僧祇世界諸分身地藏菩薩摩訶薩頂,而作是言:吾於五濁惡世,教化如是剛強眾生,令心調伏,捨邪歸正,十有一二,尚惡習在。吾亦分身千百億,廣設方便。或有利根,聞即信受;或有善果,勤勸成就;或有暗鈍,久化方歸;或有業重,不生敬仰。如是等輩眾生,各各差別,分身度脫。

2013-09-23

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Zi-2)


Hiaxee dauwdin laii :ee hitt vuer longxx in'ui Derjong Posad ee qauwhuar, ingxuanw be an' Anuttara-samiaksambodhi trer dywdngw. Jiaxee jingwlangg an' quxdngg ee qiab ixlaii, dirr snesiw liulong, dirr liogdy siurkow, byy tangx jiamrsii hiyckunr. In'ui Derjong Posad qongxdai juvix qapp cimx cimx ee sewguan, inx sui' xee giamrjingr diyc qongqyw. Qacc qaur Traiastrimsha, inx simqnuax iongxiok, jiambong Zulaii, bagjiux m qramx jiamrsii knuar duiww vadd xui.

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra) 
(The Division Bodies - 2)  
Those groups that came were irreversible from Anuttara- samyaksambodhi because they had been taught and transformed by Earth Store Bodhisattva. For long eons they had wandered in birth and death, undergoing suffering within the Six Paths without even temporary respite. Now they had reached levels of Sagehood due to the great compassion and deep vows of Earth Store Bodhisattva. They felt joyful as they arrived at the Trayastrimsha Heaven and gazed at the Thus Come One, their eyes not leaving him for a moment.

(地藏菩薩本願經) 
(分身集會品 - 2) 
彼諸同來等輩,皆因地藏菩薩教化,永不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。是諸眾等,久遠劫來,流浪生死,六道受苦,暫無休息。以地藏菩薩廣大慈悲,深誓願故,各獲果證。既至忉利,心懷踴躍,瞻仰如來,目不暫捨。

2013-09-22

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Zi-1)


(Hunsinx Jibhue) 
Hitt xee sijun, vaccingbanrig sniu be qaur, vutsugi, byy huatdo cikliong, qapp byy huatdo qongw ee buliong Asamkhieia Sewqair, soxu diamr dergak hiaxee derjong posad ee hunsinx longxx laii dirr Traiastrimsa Tenqiongx jurjip. Uaxkyr Zulaii sinlik ee enqor, an' qokk hong'ui laii ee posad qapp soxu did diyc qaixtuad tuatcud giablik :ee iarr qokk u cingbanrig naiuta ee sowliong. Inx longxx tec pangx huex laii qiong'iongw Vut. 

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra) 
(The Division Bodies - 1) 
At that time the division bodies of Earth Store Bodhisattva began gathering in the Palace of the Trayastrimsha Heaven from billions of inexpressible, unutterable, immeasurable, ineffable, limitless Asamkhyeyas of worlds. They came from wherever hells were found. Due to the spiritual powers of the Thus Come One, each came from his own direction and was joined by billions of nayutas of those who had obtained liberation from the force of bad karma. All came holding incense and flowers as offerings to the Buddha.   

(地藏菩薩本願經) 
(分身集會品 - 1)  
爾時百千萬億不可思、不可議、不可量、不可說無量阿僧祇世界,所有地獄處,分身地藏菩薩,俱來集在忉利天宮。以如來神力故,各以方面,與諸得解脫從業道出者,亦各有千萬億那由他數,共持香華,來供養佛。

2013-09-17

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Id-24)


Quixongg qongw liauw, habjiongw tewcud. Brahman ee luxjuiw bersux an' binbang-diongx dngw .laii. Liauxgno jitt jann su liauw, dyrr dirr Qakgno Huex Samadhi Jurjai Ongg Zulaii ee tah qapp vudsiong taujingg lip dua sewguan, 'Guan guaw an' jitt diap qaur birlaii qiab ee jinrbuew, uirr u jue laii siurkow ee jiongwsingx setlip jiongxjiongw ee hongven, hro inx tangx did diyc qaixtuad.'"
Vuddyy qra Manjushri qongw, "Hitt sii ee quixongg Byy Dok dyrr si jitmaw ee Derr Id Huwzu Posad. Brahman ee luxjuw dyrr si Derjong Posad."

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)     
(Divine Power in Trayastrimsa Heaven - 24)  
Having finished speaking, the ghost king put his palms together and withdrew. The Brahman woman returned swiftly as if from a dream, understood what had happened, and then made a profound and far-reaching vow before the stupas and images of Enlightenment-Flower Samadhi Self-Mastery King Thus Come One, saying, 'I vow that until the end of future eons I will respond to beings suffering for their offenses by using many expedient means to bring about their liberation.'" 
The Buddha told Manjushri, "The Ghost King Poisonless is the present Bodhisattva Foremost Wealth. The Brahman woman is now Earth Store Bodhisattva."  

(地藏菩薩本願經)   
(忉利天宮神通品 - 24)  
鬼王言畢,合掌而退。婆羅門女,尋如夢歸。悟此事已,便於覺華定自在王如來塔像之前,立弘誓願:願我盡未來劫,應有罪苦眾生,廣設方便,使令解脫。 
佛告文殊師利:時鬼王無毒者,當今財首菩薩是。婆羅門女者,即地藏菩薩是。

2013-09-14

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Id-23)


Singwluw qycc mng dua quixongg qongxx, 'Guanw laurbuw quewsinx iaxx byy quw, m jaix hunpig qaidongx si kir dirr dyhh?'
Quixongg mng singwluw qongxx, 'Posad ee buxcinx jairsnix ee sii u quanwsir jyr sniaw?'
Singwluw rinr qongxx, 'Guanw laurbuw u siaog ee qenwsig, e tixciyr qapp huixvongr samvyw. Dyrr junw ix jiamrsii siongsinr, uat dngw srinx iurqycc byy qingwdiong. Ix siw byy zuarr quw. M jaix ix dingg cutsir dirr dyhh?'
Byy Dok mng qongxx, 'Posad ee buxcinx sner sniaw?'
Singwluw rinr qongxx, 'Guanw laurve qapp guanw laurbuw longxx si Brahman. Laurve qiyr jyr Shila Sudarshana, laurbuw qiyr jyr Yue Di Li.' 
Byy Dok habjiongw qra posad vywbingg qongxx, 'Hibang singwjiaw dngw kir cur nirr, m hyw qycc iuciuu, siauwliam, visiongx, iacc luanluann vutsiar. U jue ee luxzinn Yue Di Li singtenx qaur dnaxx ixqingx snax qangx. Qongw si qongxx vrng iuxhaur ee qniaxzii uirr laurbuw qingwhong laii siujy hokkir, vowsix Qakgno Huex Samadhi Jurjaii Ongg Zulaii ee sirtah, m na posad ee buxcinx tangx an' dergak tuatli, ingqaix soxu dirr Byy Qnaiwdng Dergak ee juerzinn dirr jitt zit longxx siurr suwhog, longxx vnivnii dingg cutsir :ar.'

(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)    
(Divine Power in Trayastrimsa Heaven - 23)  
The worthy woman again questioned the great ghost king, 'My mother died recently and I do not know where she has gone.'
The ghost king asked the worthy woman, 'When the Bodhisattva's mother was alive, what habits did she have?' 
The worthy woman replied, 'My mother held deviant views and ridiculed and slandered the Triple Jewel. Even if she occasionally believed, she would soon become disrespectful again. She died recently and I still do not know where she was reborn.'
Poisonless asked, 'What was the Bodhisattva's mother's name and clan?'
The worthy woman replied, 'My parents were both Brahmans; my father's name was Shila Sudarshana, my mother's name was Yue Di Li.'
Poisonless placed his palms together and implored the worthy woman, 'Please, Worthy One, quickly return home. There is no need for you to grieve further. The offender Yue Di Li was born in the heavens three days ago. It is said that she received the benefit of offerings made and blessings cultivated by her filial child who practiced giving to Enlightenment-Flower Samadhi Self-Mastery King Thus Come One at stupas and monasteries. Not only was the Bodhisattva's mother released from the hells. All the other offenders who were destined for the Relentless Hell received bliss and were reborn together with her.' 

(地藏菩薩本願經)   
(忉利天宮神通品 - 23)   
聖女又問大鬼王曰:我母死來未久,不知魂神當至何趣?
鬼王問聖女曰:菩薩之母,在生習何行業?
聖女答曰:我母邪見,譏毀三寶。設或暫信,旋又不敬。死雖日淺,未知生處。
無毒問曰:菩薩之母,姓氏何等? 
聖女答曰:我父我母,俱婆羅門種,父號尸羅善現,母號悅帝利。
無毒合掌啟菩薩曰:願聖者卻返本處,無至憂憶悲戀。悅帝利罪女,生天以來,經今三日。云承孝順之子,為母設供修福,布施覺華定自在王如來塔寺。非唯菩薩之母,得脫地獄,應是無間罪人,此日悉得受樂,俱同生訖。