2022-08-20

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (lak-8)


Hitt sijun, Sewjunx qycc qra dairjiongr qongw, “Guaw jitmaw beh qra linw qongw :ee si Dua Bogqenwlenn(Mahamaudgalyayana). Ix e iong jiongxjiongw qiong’iongw ee kiwqu qiong’iongw veh-cingx xui vut, e qra inx qiongqingr qapp jundiong. Jiongww vut beddo liauxau, ix e uirr muixx jit xee kiw tah, quann jit-cingx yojana, dngg qapp kuah longxx go-vah yojana, longxx iong qimx, ginn, liulii, ciaquu, bexlyw, jinjux, qapp muiquir jitt cid jiongw vyw qethap jywjniaa, qycc u jerje huex, judui, hniuqyx, hniuhunw, hniux, qinr-vnxee, qapp donghuanx laii qiong’iongw. Jiaxee quer liauxau, ix e qycc qiong’iongw nng-vah-bxan ig vut iarr si zucuw. Ix e jniaa jyr vut, qiyr jyr Tamalapatracandanagandha(Tamalapa Dnuahniux) Zulaii, Ingqaix Qiong’iongw, Jniar Venww Qakdix, Diwhui qapp Dikhing Uanbuanw, Sxen Quewongw, Liauxqaiw Sewqanx, Busiong Sru, Diauhyy Diongrhux, Tenzinn qapp Langg ee Suhu, Vut, Sewjunx. Qiab ee miaa si Ratiprapurna (Hiw Muaw), qog ee miaa si Manobhirama (Kuaiwlok Ir)Ix ee qoktow vnitnaw siwjniar, u juixjnix jyr de, u vyxquir ee ciu laii jngsig, jinjux ee huex ia dirr tokax, siwqer jiokk cingjing, knuar .diyc .ee longxx hnuahiw. U jerje tenzinn, langg, posad, qapp sniabunn, sowliong buliong. Vut ee siurbing zi-jap-sir siyw qiab. Jniar Hxuad diamr sewqanx sir-jap siyw qiab. Cincniu Hxuad iarr si sir-jap siyw qiab.”


(The Lotus Sutra - Chapter VI Prediction 8)

Thereupon the Bhagavat again addressed the assembly saying: “I will now tell you that this Mahāmaudgalyāyana will respect, venerate, and pay homage to eight thousand buddhas with various offerings; and after the parinirvāṇas of these buddhas, he will erect stupas, each of which will be one thousand yojanas in height and five hundred yojanas in both depth and width. These stupas will be constructed with the seven precious treasures— gold, silver, lapis lazuli, mother-of-pearl, agate, pearls, and rubies. He will The Lotus Sutra offer them various flowers, necklaces, fragrant ointments, scented powders, burning incense, canopies, flags, and banners. “After this he will pay homage to two hundred myriads of koṭis of buddhas in exactly the same way, and will become a buddha called Tamālapatracandanagandha, a Tathāgata, Arhat, Completely Enlightened, Perfect in Knowledge and Conduct, Well-Departed, Knower of the World, Unsurpassed, Tamer of Humans, Teacher of Devas and Humans, Buddha, Bhagavat. “His world will be called Mano’bhirāma in the kalpa called Ratiprapūrṇa. The land will be level. The earth will be made of crystal, adorned with jeweled trees, and strewn with flowers of pearls. It will be pure everywhere and those who see it will rejoice. There will be many devas and humans, innumerable bodhisattvas, and śrāvakas. “The lifespan of this buddha will be twenty-four intermediate kalpas. The True Dharma will last in this world for forty intermediate kalpas and the Semblance Dharma will also last for forty intermediate kalpas.”


(妙法蓮華經第六品 授記之8)

爾時世尊復告大眾。我今語汝。是大目犍連。當以種種供具供養八千諸佛。恭敬尊重。諸佛滅後。各起塔廟高千由旬。縱廣正等五百由旬。皆以金銀琉璃車磲馬瑙真珠玫瑰七寶合成眾華瓔珞塗香末香燒香繒蓋幢幡。以用供養。過是已後。當復供養二百萬億諸佛。亦復如是。當得成佛。號曰多摩羅跋栴檀香如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。劫名喜滿。國名意樂。其土平正。頗梨為地寶樹莊嚴。散真珠華周遍清淨。見者歡喜。多諸天人菩薩聲聞其數無量。佛壽二十四小劫。正法住世四十小劫。像法亦住四十小劫。

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (lak-7)

 

Hitt sijun, Sewjunx beh dingg qycc suanqangw soxx qongw ee iwsur, dyrr iong jimgensix qongw:

"Jiongww bikiu 

Linw longxx diyhh jimjiog tniax 

Cincniu guaw soxx qongw .quer .ee 

Longxx jinsit be byy qangg 

Jitt xee Katyayana 

E iong jiongxjiongw 

Bibiau ee hyw kiwqu 

Qiong’iongw jiongww vut 

Jiongww vut beddo liauxau 

Ix e kiw cid vyw tah 

Iarr iong huex qapp hniux 

Qiong’iongw sarira 

Dirr ix juewau jit srinx 

Did diyc vut ee diwhui 

Singjiu vnidingw jniawsiong qakdix 

Ix ee qoktow cingjing 

Dortuad buliong 

Banrig jiongwsingx 

Soxiw virr sibhongx ee jiongwsingx 

Laii qiong’iongw 

Vut ee qongbingg 

Byy langg tangx ngiaa .quer 

Jitt xui vut hy jyr 

Jambunadabhasa 

Hiax ee posad qapp sniabunn 

Dng itcer jipdiok 

Buliong busor 

Decc jonggiamm ix ee qoktow”


(The Lotus Sutra - Chapter VI Prediction 7)

At that time the Bhagavat, wanting to explain the meaning of this further, spoke these verses: 

O monks, listen carefully! 

What I shall say 

Is nothing but the truth. 

This Kātyāyana 

Will pay homage to the buddhas 

With various wonderful offerings. 

After the parinirvāṇas of those buddhas, 

He will erect stupas constructed 

Of the seven precious treasures 

And offer respect to their relics 

With flowers and incense. 

In his last body 

He will attain the wisdom of the Buddha 

And will achieve complete enlightenment. 

His world will be pure 

And he will save incalculable 

Myriads of koṭis of sentient beings. 

He will be venerated in the ten directions. 

There is nothing that surpasses 

This Buddha’s ray of light, 

So this buddha 

Will be called Jāmbūnadābhāsa. 

There will be innumerable, uncountable 

Bodhisattvas and śrāvakas gracing this world, 

Who have shaken free from every state of being.


(妙法蓮華經第六品 授記之7)

爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。

 諸比丘眾  皆一心聽  如我所說

 真實無異  是迦栴延  當以種種

 妙好供具  供養諸佛  諸佛滅後

 起七寶塔  亦以華香  供養舍利

 其最後身  得佛智慧  成等正覺

 國土清淨  度脫無量  萬億眾生

 皆為十方  之所供養  佛之光明

 無能勝者  其佛號曰  閻浮金光

 菩薩聲聞  斷一切有  無量無數

 莊嚴其國

2022-08-19

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (lak-6)


Hitt sijun, Sewjunx qycc qra jiongww bikiu qongw, “Guaw jitmaw qra linw qongw, jitt xee Mahakatyayana dirr birlaii sxer, e iong jiongxjiongw qiong’iongw ee kiwqu qiong’iongw qapp hogsai veh-cingx ig xui vut, qra inx qiongqingr qapp jundiong. Jiongww vut beddo liauxau, ix e uirr muixx jit xui kiw quann jit-cingx yojana, dngg qapp kuah longxx go-vah yojana ee tah. Jiaxee tah longxx iong qimx, ginn, liulii, ciaquu, bexlyw, jinjux, qapp muiquir jitt cid jiongw vyw qethap jywjniaa, qycc u jerje huex, judui, hniuqyx, hniuhunw, hniux, qinr-vnxee, qapp donghuanx laii qiong’iongw tah. Jiaxee quer liauxau, ix qycc qiong’iongw nng-bxan ig vut iarr si zucuw. Qiong’iongw jiongww vut liauxau, posad-dy uanbuanw tangx jyr vut, qiyr jyr Jambunadabhasa Zulaii, Ingqaix Qiong’iongw, Jniar Venww Qakdix, Diwhui qapp Dikhing Uanbuanw, Sxen Quewongw, Liauxqaiw Sewqanx, Busiong Sru, Diauhyy Diongrhux, Tenzinn qapp Langg ee Suhu, Vut, Sewjunx. Ix ee qoktow vnitnaw siwjniar, u juixjnix jyr de, u vyxquir ee ciu laii jngsig, u ngqimx jyr jinsnuar jyr lo ee hunqair, u bibiau ee huex kamr dirr tokax, siwqer jiokk cingjing, knuar .diyc .ee longxx hnuahiw. Dirr hiax byy dergak, gyrquiw, tiksingx, qapp asura jitt sir jiongw og dy, u jerje tenzinn, langg, sniabunn dairjiongr, qapp jerje buliong banrig ee jiongww posad longxx decc jonggiamm jitt xee qog. Vut ee siurbing jap-zi siyw qiab. Jniar Hxuad diamr sewqanx zi-jap siyw qiab. Cincniu Hxuad iarr si zi-jap siyw qiab.”


(The Lotus Sutra - Chapter VI Prediction 6)

Thereupon the Bhagavat addressed the monks, saying: “I will now tell you that this Mahākātyāyana in the future will honor, respect, and pay homage to eight thousand koṭis of buddhas with offerings. After the parinirvāṇas of these buddhas, he will erect stupas, each of which will be one thousand yojanas in height and five hundred yojanas in both width and depth. These stupas will all be constructed of the seven precious treasures—gold, silver, lapis lazuli, mother-of-pearl, agate, pearls, and rubies. He will pay homage to these stupas with many flowers and necklaces, fragrant ointments, scented powders, burning incense, canopies, flags, and banners. “After this he will also pay homage to two myriads of koṭis of buddhas in exactly the same way and, having done so, he will perfect the bodhisattva path and become a buddha called Jāmbūnadābhāsa, a Tathāgata, Arhat, Completely Enlightened, Perfect in Knowledge and Conduct, Well-Departed, Knower of the World, Unsurpassed, Tamer of Humans, Teacher of Devas and Humans, Buddha, Bhagavat. “His land will be level. The earth will be made of crystal and it will be adorned with jeweled trees. The roads will be bordered with golden cords and beautiful flowers will cover the earth. It will be pure everywhere and those who see it will rejoice. “There will be none of the four troubled states of being, namely the hells, hungry ghosts, animals, and asuras. There will be many devas and humans, and immeasurable myriads of koṭis of śrāvakas and bodhisattvas will grace this world. “The lifespan of this buddha will be twelve intermediate kalpas. The True Dharma will last in the world for twenty intermediate kalpas and the Semblance Dharma will also last for twenty intermediate kalpas.” 


(妙法蓮華經第六品 授記之6)

爾時世尊復告諸比丘眾。我今語汝。是大迦旃延。於當來世。以諸供具供養奉事八千億佛恭敬尊重。諸佛滅後。各起塔廟高千由旬。縱廣正等五百由旬。皆以金銀琉璃車磲馬瑙真珠玫瑰七寶合成眾華瓔珞塗香末香燒香繒蓋幢幡。供養塔廟。過是已後。當復供養二萬億佛。亦復如是。供養是諸佛已。具菩薩道當得作佛。號曰閻浮那提金光如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。其土平正。頗梨為地寶樹莊嚴。黃金為繩以界道側。妙華覆地周遍清淨。見者歡喜。無四惡道地獄餓鬼畜生阿修羅道。多有天人諸聲聞眾。及諸菩薩無量萬億。莊嚴其國。佛壽十二小劫。正法住世二十小劫。像法亦住二十小劫。

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (lak-5)

 

Hitt sijun, Sewjunx beh dingg qycc suanqangw soxx qongw ee iwsur, dyrr iong jimgensix qongw:

“Jiongww bikiu 

Guaw jitmaw qra liw qongw 

Qaidongx itsimx 

Tniax guaw soxx qongw :ee 

Guaw ee dua derjuw 

Subhuti 

E tangx jyr vut 

Hy jyr Miasiongr(Yasasketu

E qiong’iongw busor 

Banrig jiongww vut 

Duer vut siuhing 

Jiamrjiam uansingg uixdai ee dy 

Juewau jit srinx 

U snax-jap-zi jiongw siongwmau  

Duanjniar qycc bixbiau 

Cincniu vyxsnuax 

Jitt xee vut ee qoktow 

Jonggiamm cingjing buviw 

Jiongwsingx qnir .diyc 

Byy jit xee byy hixair 

Vut dirr lairdew 

Dro buliong jiongwsingx 

Dirr ix ee vudhuad lairdew 

U jerje posad 

Longxx si qinx-singr lrai :ee 

Dngw byy dywter ee lenw 

Hitt xee qog siongsiongg ixx 

Posad laii jonggiamm 

Sniabunn dairjiongr 

Sowliong sngr be liauw 

Longxx did diyc Snax Bingg 

U lak jiongw sintongx 

Diamr dirr veh jiongw qaixtuad 

U dua uidig 

Jitt xee vut suathuad 

E henxbingg buliong ee 

Sintongx venwhuar

Vutkyw-sugi

Soxu ee tenzinn qapp zinbinn

Sowliong cincniu Gange Hyy ee suax

Longxx habjee habjioingw

Tniax vut soxx qangxsuad

Jitt xee vut ee siurbing

Jap-zi siyw qiab

Jniar Hxuad diamr sewqanx

Zi-jap siyw qiab

Cincniu Hxuad diamr sewqanx

Zi-jap siyw qiab”


(The Lotus Sutra - Chapter VI Prediction 5)

Thereupon the Bhagavat, wanting to explain the meaning of this further, spoke these verses: 

O monks! 

I shall now make something known to you. 

You should attentively listen 

To what I have to say. 

My great disciple Subhūti 

Will become a buddha called Yaśasketu. 

He will pay homage to innumerable 

Myriads of koṭis of buddhas, 

And, following the Buddha’s practice, 

He will gradually come to complete the great path. 

He will attain the thirty-two marks 

In his last body, 

And his form will be fine and beautiful 

Just like a jeweled mountain. 

His buddha world will be ultimately pure. 

Of the sentient beings who see it 

There will be none who do not rejoice. 

There the Buddha will bring 

Incalculable sentient beings to enlightenment. 

In the midst of his Dharma 

There will be many bodhisattvas 

With keen faculties, 

Who turn the irreversible wheel [of the Dharma]. 

This world will always

Be graced with bodhisattvas. 

There will also be 

Incalculable numbers of śrāvakas. 

All of them will have perfected the three sciences, 

And the six transcendent powers,

Will abide in the eight liberations, 

And have great dignity and virtue. 

The Buddha will expound the Dharma

And reveal immeasurable, 

Unthinkable, transcendent powers. 

All the devas and humans, 

As numerous as the sands of the Ganges River, 

Will listen to the Buddha’s words 

With palms pressed together. 

The lifespan of this buddha 

Will be twelve intermediate kalpas. 

The True Dharma will last in the world 

For twenty intermediate kalpas, 

And the Semblance Dharma will also last 

For twenty intermediate kalpas.


(妙法蓮華經第六品 授記之5)

爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。

 諸比丘眾  今告汝等  皆當一心

 聽我所說  我大弟子  須菩提者

 當得作佛  號曰名相  當供無數

 萬億諸佛  隨佛所行  漸具大道

 最後身得  三十二相  端正姝妙

 猶如寶山  其佛國土  嚴淨第一

 眾生見者  無不愛樂  佛於其中

 度無量眾  其佛法中  多諸菩薩

 皆悉利根  轉不退輪  彼國常以

 菩薩莊嚴  諸聲聞眾  不可稱數

 皆得三明  具六神通  住八解脫

 有大威德  其佛說法  現於無量

 神通變化  不可思議  諸天人民

 數如恒沙  皆共合掌  聽受佛語

 其佛當壽  十二小劫  正法住世

 二十小劫  像法亦住  二十小劫

2022-08-18

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (lak-4)


Hitt sijun, Sewjunx jaix jiongww dua derjuw simlai soxx sniu, dyrr qra jiongww bikiu qongw, “Jitt xee Subhuti dirr birlaii sxer, tangx qinrqnir diyc snax-vah-bxan ig nayuta vut, e qra inx qiong’iongw, qiongqingr, jundiong, qapp janwtanr. Ix e dniardnia siuhak cingjing ee dua senrhingg, singjiu posad-dy, dirr juewau jit srinx tangx jniaa jyr vut, qiyr jyr Miasiongr(Yasasketu) Zulaii, Ingqaix Qiong’iongw, Jniar Venww Qakdix, Diwhui qapp Dikhing Uanbuanw, Sxen Quewongw, Liauxqaiw Sewqanx, Busiong Sru, Diauhyy Diongrhux, Tenzinn qapp Langg ee Suhu, Vut, Sewjunx. Qiab ee miaa qiyr jyr U Vyw, qokmiaa Vyw Snix. Qoktow vnitnaw siwjniar, juixjnix jyr de, u vyxquir ee ciu laii jngsig. Byy kulingg, lapkud, tosuax, jiyhtauu, qingqig, qapp dairsiauxven jiaxee byy cingkir ee mihqnia. Quiwkir ee huex kamr dirr toxde binrdingw, siwjiuuii cingjing. Toxde ee zinbingg longxx diamr dirr vyxdaii qapp dinquir kaxbiau ee lauqyh. Sniabunn derjuw ee sowliong buliong-buvenx, qewsngr iacc jyr piwzu iarr berdangr jaix. Jiongww posad u bubanrsor cingbanrig nayuta. Vut ee siubing jap-zi siyw qiab. Jniar Hxuad diamr sewqanx zi-jap siyw qiab. Cincniu Huxad iarr si zi-jap siyw qiab. Hitt xui vut dniardnia diamr dirr vnuawkongdiongx uirr dairjiongr suathuad, dortuad buliong posad qapp sniabunn dairjiongr.”


(The Lotus Sutra - Chapter VI Prediction 4)

Then the Bhagavat, knowing what lay in the thoughts of the great disciples, addressed the monks saying: “This Subhūti in the future will meet, respect, venerate, praise, and pay homage to three hundred myriads of koṭis of nayutas of buddhas; and he will always practice the pure path of discipline and integrity, and complete the bodhisattva path. In his last body he will become a buddha called Yaśasketu, a Tathāgata, Arhat, Completely Enlightened, Perfect in Knowledge and Conduct, Well-Departed, Knower of the World, Unsurpassed, Tamer of Humans, Teacher of Devas and Humans, Buddha, Bhagavat. “His land will be called Ratnasaṃbhava in the kalpa called Ratnāvabhāsa. The land will be even and the earth will be made of crystal and adorned with jeweled trees. It will be without pits, pebbles, thorns, or the filth of excrement. The earth will be covered with precious flowers and will be everywhere pure. “The people in this world will all live in wonderful towers with jeweled terraces. The śrāvakas, the disciples there will be innumerable and limitless, beyond calculation and metaphor, and there will also be innumerable thousands of myriads of koṭis of nayutas of bodhisattvas. “The lifespan of this buddha will be twelve intermediate kalpas. The True Dharma will last in the world for twenty intermediate kalpas and the Semblance Dharma will also last for twenty intermediate kalpas. This Buddha will always dwell in the air, teaching the Dharma for the multitude, and he will save incalculable bodhisattvas and śrāvakas.”


(妙法蓮華經第六品 授記之4)

爾時世尊。知諸大弟子心之所念。告諸比丘。是須菩提。於當來世。奉覲三百萬億那由他佛。供養恭敬尊重讚歎。常修梵行具菩薩道。於最後身得成為佛。號曰名相如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。劫名有寶。國名寶生。其土平正。頗梨為地寶樹莊嚴。無諸丘坑沙礫荊棘便利之穢。寶華覆地周遍清淨。其土人民皆處寶臺珍妙樓閣。聲聞弟子無量無邊。算數譬喻所不能知。諸菩薩眾無數千萬億那由他。佛壽十二小劫。正法住世二十小劫。像法亦住二十小劫。其佛常處虛空為眾說法。度脫無量菩薩及聲聞眾。

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (lak-3)


Hitt sijun, Mahamaudgalyayana, Subhuti, qapp Mahākātyāyana longxx qniax qaxx sicsih junr, itsimx habjiongw giongxbong jungann, bagjiux m qramx nih, habjee qongw jimgensix qongxx:

“Dua inghiongg iongxbingw ee Sewjunx 

Soxu Sakya Jok ee huat’ongg 

Linbinw guanw jiaxee 

Laii sur vut ee imsniax 

Cincniu jaix guaw simlai 

Hanxqenr jyr camwgiw 

Kyxviw hiur qamlo 

Druu zedkir did cingliangg 

Kyxviw an’ iauqix ee qokqax laii 

Hutzenn duw diyc dairongg ee jiahsit 

Simlai iaxx huaigii qycc kurpnar 

M qnaw libkig jiac 

Narr qycc did diyc ongg ee jixsi 

Zen’au jiacc qnaw jiac 

Guanw iarr si zucuw 

Muixmuiw sniu diyc Siyxsingg ee quewsid 

M jaix qaidongx zuhyy 

Jiacc tangx did diyc vut busiong ee diwhui 

Suizenn tniax diyc vut ee imsniax 

Qongw guanw e jyr vut 

Simdiong iaxx u iulu qapp kiongxku 

Cincniu m qnaw liammix jiac qangrkuanw 

Narr tangx ybingg vut ee camwgiw 

Zucuw dyrr tangx ansimx qapp kuaiwlok 

Dua inghiongg iongxbingw ee Sewjunx 

Itdit beh hro sewqanx anlok 

Hibang liw qra guanw camwgiw 

Kyxviw iaugy :ee rair langg' qiyr inx jiac”


(The Lotus Sutra - Chapter VI Prediction 3)

At that time Mahāmaudgalyāyana, Subhūti, and Mahākātyāyana were all charged with excitement, and with palms pressed together they attentively gazed at the Bhagavat, never turning their eyes from him. They immediately spoke these verses in unison: 

O Bhagavat, Great Hero! 

O King of the Dharma of the Śākyas! 

Bestow the Buddha’s words upon us 

Out of your compassion for us. 

If, knowing the depths of our hearts, 

You give us your predictions, 

It will be like cooling our fevers 

By sprinkling us with the Dharma of immortality. 

It is as though someone coming 

From a country suffering from famine 

Were suddenly to find 

A great king’s feast spread before him, 

Yet is stricken with doubt 

And does not venture to eat, 

Until, being instructed by the king, 

He dares at last to do so. 

We are exactly like this. 

We have been constantly thinking 

About the faults of the inferior vehicle, 

And so we had no knowledge of the way 

To obtain the highest wisdom of the Buddha. 

Although we hear the Buddha’s voice 

Saying that we will become buddhas, 

We still have doubt in our minds 

As if we dare not eat the meal. 

If we receive the Buddha’s prediction 

It will immediately put us at ease. 

The Bhagavat, the Great Hero, 

Always wants to put the world at ease; 

And so we entreat you to bestow 

Upon us your predictions, 

As though to starving people 

Waiting for permission to eat.


(妙法蓮華經第六品 授記之3)

爾時大目犍連。須菩提。摩訶迦栴延等。皆悉悚慄。 一心合掌瞻仰尊顏。目不暫捨。即共同聲。而說偈言。

 大雄猛世尊  諸釋之法王

 哀愍我等故  而賜佛音聲

 若知我深心  見為授記者

 如以甘露灑  除熱得清涼

 如從饑國來  忽遇大王饍

 心猶懷疑懼  未敢即便食

 若復得王教  然後乃敢食

 我等亦如是  每惟小乘過

 不知當云何  得佛無上慧

 雖聞佛音聲  言我等作佛

 心尚懷憂懼  如未敢便食

 若蒙佛授記  爾乃快安樂

 大雄猛世尊  常欲安世間

 願賜我等記  如飢須教食

Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx (lak-2)

 

Hitt sijun, Sewjunx beh dingg qycc suanqangw soxx qongw ee iwsur, dyrr iong jimgensix qongw: 

“Jiongww bikiu guaw qra linw qongw 

Guaw iong vudganw 

Knuar diyc Kasyapa 

Dirr birlaii sxer 

Quer busor qiab 

E tangx jyr vut 

Dirr laiser 

E qiong’iongw qapp qinrqnir 

Snax-vah-bxan ig xui

Vut Sewjunx 

Uirr qriuu vut ee diwhui 

Cingjing siuahak dua senrhingg 

Qiong’iongw jniawsiong 

Hokdig qapp diwhui liongw uanbuanw ee junjiaw liauxau 

Siuhak itcer 

Busiong ee diwhui 

Dirr juewau jit srinx 

Tangx singjiu jyr vut 

Ix ee qoktow cingjing 

Liulii jyr de 

U jerje vyxquir ee ciu 

Dirr lo-vnix vailet 

Iong qimx ee jinsnuar jyr hunqair 

Knuar .diyc :ee longxx hnuahiw 

Dniardnia cud pangbi 

Ia jerje quiwkir ee huex 

Jiongxjiongw qibiau ee mihqnia 

Laii jonggiamm qoktow 

Toxde vnitnaw siwjniar 

Byy lapkud iacc snualun 

Jiongww posad 

Sowliong sngr be liauw 

Inx ee simx unhyy ziusun 

Ixqingx u dua sintongx 

Hongrhingg cisiuw jiongww vut  

Dairsing ee qingdenw 

Sniabunn dairjiongr 

Did diyc byy lrau juewau jit srinx 

Huat’ongg ee qniaw 

Iarr sngr be liauw 

Junw iong tenganw 

Iarr berdangr jaix sowliong 

Vut ee siurbing 

Jap-zi siyw qiab 

Jniar Hxuad diamr sewqanx 

Zi-jap siyw qiab 

Cincniu Hxuad iarr si 

Zi-jap siyw qiab 

Qngbingg Sewjunx 

Ix ee surjingg si zucuw”


(The Lotus Sutra - Chapter VI Prediction 2)

Thereupon the Bhagavat, wanting to explain the meaning of this further, spoke these verses: 

I tell you, O monks, 

That I see with the buddha-eye 

That Kāśyapa in the future 

Will become a buddha 

After innumerable kalpas have passed. 

In the future he will meet and pay homage 

To three hundred myriads of koṭis of Buddha Bhagavats 

And practice the pure path of discipline and integrity, 

Seeking for the wisdom of the buddhas. 

Having offered respect to the highest and best of humans 

And having completely grasped the ultimate wisdom, 

He will become a buddha while in his last body. 

His land will be pure. 

The earth will be made of lapis lazuli,

And many jeweled trees will be in rows 

Along roads bordered with golden cords,

And those who see it will be gladdened. 

The air will be always filled 

With a pleasant fragrance, 

And many beautiful flowers 

Will be strewn about. 

Various wonderful things 

Will adorn this earth, 

Which will be level 

Without hills or hollows. 

There will be an incalculable number

Of bodhisattvas there 

Who will have the power of self-control, 

Be versed in transcendent powers, 

And who will preserve the sutras of the Mahayana 

Taught by the buddhas. 

The multitude of śrāvakas, 

Bearing their last bodies, free from corruption, 

Heirs of the Dharma King, 

Will also be unreckonable; 

Their number will be impossible to calculate 

Even with the divine eye. 

The lifespan of this buddha 

Will be twelve intermediate kalpas.

The True Dharma will last in the world 

For twenty intermediate kalpas. 

And the Semblance Dharma will also last 

For twenty intermediate kalpas. 

Thus will things be with 

The Bhagavat Raśmiprabhāsa.


(妙法蓮華經第六品 授記之2)

爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。

 告諸比丘  我以佛眼  見是迦葉

 於未來世  過無數劫  當得作佛

 而於來世  供養奉覲  三百萬億

 諸佛世尊  為佛智慧  淨修梵行

 供養最上  二足尊已  修習一切

 無上之慧  於最後身  得成為佛

 其土清淨  琉璃為地  多諸寶樹

 行列道側  金繩界道  見者歡喜

 常出好香  散眾名華  種種奇妙

 以為莊嚴  其地平正  無有丘坑

 諸菩薩眾  不可稱計  其心調柔

 逮大神通  奉持諸佛  大乘經典

 諸聲聞眾  無漏後身  法王之子

 亦不可計  乃以天眼  不能數知

 其佛當壽  十二小劫  正法住世

 二十小劫  像法亦住  二十小劫

 光明世尊  其事如是