10. Jiongww luxzii
Hitt jun, Sewjunx diamr dirr Kosala Qog ram ram ee ciurnaa.
Hitt sii, jit xee Bharadvaja ee brahmin prangw qnir jap-sir jiah guu. Hitt jun, jitt xee Bharadvaja ee brahmin kir ciurnaa cue guu. Kir qaur hiax, ix knuar diyc Sewjunx kax tiabpuann, sinkux tringg tringg, lip jniawliam, dirr ram ram ee ciurnaa jre lehh.
Knuar qnir liauw, ix kir Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhue quer, dirr Sewjunx binrjingg cniur jitt siuw jimgensix qongxx:
“Jitt xee sabunn,
Byy pah m qnir jap-sir jiah guu,
Benw taubuew cue lak qangx,
Iarr cue longxx byy.
Soxiw jitt xee sabunn,
Ix siongrr anlok.
Jitt xee sabunn,
Byy dirr caiwhngg ia jingw,
Be duw diyc siongrqaiww baiw ee siusingg,
Dna' siux jit hiyc iacc nng hiyc.
Soxiw jitt xee sabunn,
Ix siongrr anlok.
Jitt xee sabunn,
Cikcngx kangx kangx,
Byy niauxcuw dirr lairdew,
Cincniu vadd xui hiacc uahdang.
Soxiw jitt xee sabunn,
Ix siongrr anlok.
Jitt xee sabunn,
Cid-guec byy cux ciyc,
Byy qajauw iacc bagsad jit siwqer.
Soxiw jitt xee sabunn,
Ix siongrr anlok.
Jitt xee sabunn,
Byy jit xee iacc nng xee qniaw,
Iarr byy cid xee jaboxqniaw,
Longxx venr jyr qnuaxhu.
Soxiw jitt xee sabunn,
Ix siongrr anlok.
Jit xee sabunn,
Byy snix ovanx ee hurzinlangg,
Decc kunr ee sii e qra tad.
Soxiw jitt xee sabunn,
Ix siongrr anlok.
Jitt xee sabunn,
Jaixsii byy langg decc danw beh qra tyw siaur,
Jikvi qongxx 'hingg siaur, hingg siaur'.
Soxiw jitt xee sabunn,
Ix siongrr anlok.”
[Sewjunx:]
“Brahmin,
Guaw byy pah m qnir jap-sir jiah guu,
Benw taubuew cue lak qangx,
Iarr cue longxx byy.
Soxiw qongxx brahmin,
Guaw siongrr anlok.
Brahmin,
Guaw byy dirr caiwhngg ia jingw,
Be duw diyc siongrqaiww baiw ee siusingg,
Dna' siux jit hiyc iacc nng hiyc.
Soxiw qongxx brahmin,
Guaw siongrr anlok.
Brahmin,
Guaw ee cikcngx kangx kangx,
Byy niauxcuw dirr lairdew,
Cincniu vadd xui hiacc uahdang.
Soxiw qongxx brahmin,
Guaw siongrr anlok.
Brahmin,
Guaw Cid-guec byy cux ciyc,
Bincngg byy qajauw iacc bagsad jit siwqer,
Soxiw qongxx brahmin,
Guaw siongrr anlok.
Brahmin,
Guaw byy jit xee iacc nng xee qniaw,
Iarr byy cid xee jaboxqniaw,
Longxx venr jyr qnuaxhu.
Soxiw qongxx brahmin,
Guaw siongrr anlok.
Brahmin,
Guaw byy snix ovanx ee hurzinlangg,
Decc kunr ee sii e qra guaw tad.
Soxiw qongxx brahmin,
Guaw siongrr anlok.
Brahmin,
Jaixsii byy langg decc danw beh qra guaw tyw siaur,
Jikvi qongxx 'hingg siaur, hingg siaur'.
Soxiw qongxx brahmin,
Guaw siongrr anlok.”
Jiax ee ue qongw liauw, Bharadvaja ee brahmin iong jiaxee ue duiww Sewjunx qongw, “Gotama si jueww derr id uixdai! Gotama si jueww derr id uixdai! Gotama kyxviw hro dyw .lyc .ee vreh kiw, virr kamr :ee henxhen, jixsi dyrlo hro bebangg :ee, kyxviw u bagjiux :ee tangx qnir diyc mihqnia ee hxingg, kyxviw oamr diongx qongbingg ee dinghuew. Junjiaw Gotama qongw jiongxjiongw hxuad. Guaw beh quiix Sewjunx, Hxuad, qapp jingdoo, hibang dirr Sewjunx Gotama jitt xui cutqex siurqair.”
Bharadvaja ee brahmin tangx dirr Sewjunx Gotama jitt xui cutqex siurqair. Siurqair liauw byy zuarr quw, ix dandok unxqux, byy hongwdong, kensingg, qutlat jingjinr diamr lehh. Ix jniawjniar si liongqax ji’ jxuw, uirr singjiu dingxsiong cingjing ee hing’uii, an’ u cur venr byy cur laii cutqex, dirr henrjingg ee hxaud did diyc jurdix jurjingr. “Jaix snesiw lunhuee ixx bedjin, cingjing ee hing'uii ixx qenwlip, soxx qaix juer :ee ixx juer, jit'aursinx be qycc siursingx laii junjai."
Qycc, Bharadvaja ee brahmin jniaa juer jit xee arahant.
(Samyutta Nikaya 1-7-10)
10. Many Daughters
On one occasion the Blessed One was dwelling among the Kosalans in a certain woodland thicket.
Now on that occasion fourteen oxen belonging to a certain brahmin of the Bharadvaja clan had gotten lost. Then the brahmin of the Bharadvaja clan, while searching for those oxen, went to the woodland thicket where the Blessed One was staying. There he saw the Blessed One sitting with his legs folded crosswise, holding his body erect, having set up mindfulness in front of him.
Having seen him, he approached the Blessed One and recited these verses in the presence of the Blessed One:
“Surely this recluse does not have
Fourteen oxen (that have gotten lost),
Not seen now for the past six days:
Hence this recluse is happy.
Surely this recluse does not have
A field of blighted sesamum plants,
Some with one leaf, some with two:
Hence this recluse is happy.
Surely this recluse does not have
Rats inside an empty barn
Dancing around merrily:
Hence this recluse is happy.
Surely this recluse does not have
A bedspread that for seven months
Has been covered with swarms of vermin:
Hence this recluse is happy.
Surely this recluse does not have
Seven daughters left for widows,
Some with one son, some with two:
Hence this recluse is happy.
Surely this recluse does not have
A tawny wife with pockmarked face
Who wakes him up with a kick:
Hence this recluse is happy.
Surely this recluse does not have
Creditors who call at dawn,
Chiding him, ‘Pay up! Pay up!’:
Hence this recluse is happy.”
“Surely, brahmin, I do not have
Fourteen oxen (that have gotten lost),
Not seen now for the past six days:
Hence, O brahmin, I am happy.
Surely, brahmin, I do not have
A field of blighted sesamum plants,
Some with one leaf, some with two:
Hence, O brahmin, I am happy.
Surely, brahmin, I do not have
Rats inside an empty barn
Dancing around merrily:
Hence, O brahmin, I am happy.
Surely, brahmin, I do not have
A bedspread that for seven months
Has been covered with swarms of vermin:
Hence, O brahmin, I am happy.
Surely, brahmin, I do not have
Seven daughters left for widows,
Some with one son, some with two:
Hence, O brahmin, I am happy.
Surely, brahmin, I do not have
A tawny wife with pockmarked face
Who wakes me up with a kick:
Hence, O brahmin, I am happy.
Surely, brahmin, I do not have
Creditors who call at dawn,
Chiding me, ‘Pay up! Pay up!’:
Hence, O brahmin, I am happy.”
When this was said, the brahmin of the Bharadvaja clan said to the Blessed One: “Magnificent, Master Gotama!”… And the Venerable Bharadvaja became one of the arahants.
(相應部 1-7-10)
〔一〇〕婆富提低
爾時,世尊住拘薩羅國之繁茂森林。
時,婆羅墮婆闍姓婆羅門有十四頭牛,去處不明。時,婆羅墮婆闍姓婆羅門,尋牛至森林。至而見世尊,趺坐身正直,樹立正念,坐於繁茂森林。
見已詣世尊處,詣而於世尊前白此偈曰:
於此沙門失 十四頭之牛
至今尋六日 如無有不得
然而此沙門 是為最安樂
於此沙門撒 菜種於菜田
收穫之最惡 非一莖二莖
然而此沙門 是為最安樂
於此沙門之 穀倉盡而空
鼠盛於其中 無有如踊躍
然而此沙門 是為最安樂
於此沙門敷 蓆之盡七月
如未滿蚤虱 然而此沙門
是為最安樂 於此沙門有
一兒及二兒 亦有女七人
非如成寡婦 然而此沙門
是為最安樂 於此沙門未
蹴褐色黑白 斑點婦眠足
然而此沙門 是為最安樂
於此沙門無 朝等取欠債
還還以立責 然而此沙門
是為最安樂
〔世尊:〕
婆羅門於我 失牛十四頭
至今尋六日 如無有不得
然而婆羅門 我為最安樂
婆羅門於我 撒菜種於田
收穫之最惡 非一莖二莖
然而婆羅門 我為最安樂
婆羅門於我 穀倉盡而空
鼠盛於其中 無有如踊躍
然而婆羅門 我為最安樂
婆羅門於我 敷蓆盡七月
牀非滿蚤虱 然而婆羅門
我為最安樂 婆羅門於我
有一兒二兒 亦有女七人
非如成寡婦 然而婆羅門
我為最安樂 婆羅門於我
無蹴褐黑白 斑點婦眠足
然而婆羅門 我為最安樂
婆羅門於我 無有朝來等
迫取於欠債 還還以立責
然而婆羅門 我為最安樂
如是言已,婆羅墮婆闍婆羅門,以此白世尊曰:「瞿曇!是最勝者,瞿曇!是最勝者。瞿曇!猶如起倒者,顯覆者,示道於迷者,如有眼者,得見物見形,如暗揭燈明。如是尊者瞿曇種種說法。我今歸依世尊、法、僧伽。願於尊者瞿曇之處,得出家及具足戒。」
婆羅墮婆闍婆羅門,得具足戒不久,單獨隱棲,不放逸,虔誠、精勤不久,良家之子,成就清淨梵行,由家〔出〕無家而出家,入於自知自證。「知生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有。」
又尊者婆羅墮婆闍,成為一阿羅漢。
沒有留言:
張貼留言