Hitt sijun, Sewjunx qra Ananda qongw, “Guaw anxnex cingjanr hitt xui Sewjunx Iyhsux Liuliqngx Zulaii soxu qongdig, jex si jiongww vut qik cimbiau ee soxx jyr, jin’ yh lixqaiw. Liw u siongsinr bor?”
Ananda rinr qongxx, “Dairdig Sewjunx! Guaw duiww Zulaii soxx qangxsuad kewhap ee qingx be snix gihik. Si anwjnuaw lehh? Itcer Zulaii ee srinx-giw-ir, byy jit hxang byy cingjing. Sewjunx! Zidtauu qapp guehlunn e lag .lyc .laii, bibiau ee Sumeru Snuax e kix e iydang, jiongww vut soxx qongw :ee be u qyc’ngiu. Sewjunx! U jerje jiongwsinx sinr ee qinx byy uanvi, tniax diyc jiongww vut qik cimbiau ee soxx jyr, dyrr anxnex sniu, ‘Si anwjnuaw qanda’ liam Iyhsux Liuliqngx Zulaii jit xui vut ee miahy dyrr tangx did diyc qongdig qapp busiong ee lirig?’ In’ui byy sinr, huanxdngw snix cud huixvongr. Inx dirr snex-siw ee dngg xia srid kir dua lirig qapp anlok, duirlyc jiongxjiongw og dy, juanxlunn vutjin.”
Vuddyy qra Ananda qongw, “Jiaxee u jxingg jiongwsingx narr tniax diyc Sewjunx Iyhsux Liuliqngx Zulaii ee miahy, itsimx siurcii, be snix gihik, be u duirlyc og dy jitt hy dairjir. Ananda! Jiaxee vut qik cimbiau ee soxx jyr, lann sinr lann lixqaiw. Liw dnaxx erdangr jiapsiu, diyhh jaix longxx si in'ui Zulaii uidig ee lat. Ananda! Itcer sniabunn qapp dogqag, ixqip iauxx bue zip co' de ee jerje posad jiaxee dingxdingw, inx longxx berdangr jinsit siongsinr qapp lixqaiw, dogdok jit sxer vow xui ee posad druu jairgua. Ananda! Langg-srinx yh did .diyc. Duiww Samvyw u siongsinr qapp jundiong iarr jin' lann. Tniax diyc Sewjunx Iyhsux Liuliqngx Zulaii ee miahy qyckacc lann. Ananda! Hitt xui Iyhsux Liuliqngx Zulaii dirr quewkir buliong ee posathing, u buliong kaxbiau ee hongven hxuad qapp buliong qongxdai ee guan. Guaw narr iong jit qiab iacc jit qiab kacc qex dua dua laii qongw, qiab u jinrtuu, soksog tangx qaur. Hitt xui vut ee soxx jyr, guan, qapp kaxbiau ee hongven hxuad byy qiongjin.”
(The Sutra of the Master of Healing -- 30)
Then the Buddha spoke to Ananda: "If I praise the virtues of the Buddha of Medicine and let you know that the actions of the Buddha have an occult meaning that it is difficult to understand. Can you believe me?"
Ananda said: "Virtuous World honoured One, I have no doubt in my belief about the Sutras of Tathagata. My reason for this belief is that the karma of Tathagatas, formed through deeds, words and thoughts, is perfectly pure. World-honoured, the disc of this sun and moon may be torn down, the inconceivable high Sumeru mountain may be shaken, but the words of the Buddhas will never change. World-honoured, the beings whose faith is as yet insufficient may question the occult meaning of the Buddha's acts. They think: How is it possible that, by only remembering the name of the Master of Healing, Azure Radiance Tathagata, we can reap so many blessings? Then they do not believe, nay, they challenge. Such people forfeit their blessing and joy over one long night, they fall into evil existences and drift eternally in the stream of miserable life."
Then Buddha told Ananda: "When all these beings hear the name of the World-honoured Master of Healing, Azure Radiance Tathagata and cherish it whole-heartedly, and have no more doubts, then it is impossible for them to fall into evil destinies again. Those who have fallen into evil destinies, they have done no good deeds. Ananda, this is the occult meaning of the acts of the Tathagatas; it is hard to believe! You can conceive of it now, and so you know that all that I have told you has its root in the power of the Tathagatas. Ananda, all Shramanas and Pratyekabuddhas, and the Bodhisattvas who have not yet reached the ten stages, are unable to believe the full truth and to expound it, only the Bodhisattva who has only one life that binds him can do it. Ananda, it is difficult to get a human body. It is also difficult to have faith in the Triple Gems, to believe and to revere them. But it is still more difficult to hear the name of the Master of Healing, Azure Radiance Tathagata. Ananda, the Bodhisattva deeds of the Buddha of Medicine, his skilful means to convert the beings, and his far reaching vows are innumerable. If I should expound them in great detail, I could speak kalpa after kalpa and even longer, the kalpas would soon be exhausted, but the deeds, the vows, and the skilful means of the Buddha would not be exhausted."
(藥師琉璃光如來本願功德經 --30)
爾時世尊。告阿難言。如我稱揚。彼世尊藥師琉璃光如來所有功德。此是諸佛甚深行處。難可解了。汝為信不。阿難白言。大德世尊。我於如來。所說契經。不生疑惑。所以者何。一切如來。身語意業。無不清淨。世尊。此日月輪。可令墮落。妙高山王。可使傾動。諸佛所言。無有異也。世尊。有諸眾生信根不具。聞說諸佛甚深行處。作是思惟。云何但念藥師琉璃光如來一佛名號。便獲爾所功德勝利。由此不信。反生誹謗。彼於長夜。失大利樂。墮諸惡趣。流轉無窮。佛告阿難。是諸有情。若聞世尊藥師琉璃光如來名號。至心受持。不生疑惑。墮惡趣者。無有是處。阿難。此是諸佛。甚深所行。難可信解。汝今能受。當知皆是如來威力。阿難。一切聲聞獨覺。及未登地諸菩薩等。皆悉不能如實信解。惟除一生所繫菩薩。阿難。人身難得。於三寶中信敬尊重亦難可得。聞世尊藥師琉璃光如來名號。復難於是。阿難。彼藥師琉璃光如來。無量菩薩行。無量善巧方便。無量廣大願。我若一劫。若一劫餘。而廣說者。劫可速盡。彼佛行願。善巧方便。無有盡也。
沒有留言:
張貼留言