2016-11-16
Siong'ingr Vxo (1-2-29)
29. Susima
Savatthi Sniaa ee inenn.
Hitt sii, junjiaw Onanda jen'ongw Sewjunx hiax beh cingxmng. Ix hiongr Sewjunx qnialew liauw dirr vnix:a jre. Sewjunx duiww jre dirr duiwbin ee Onanda suanqangw qongxx, "Onanda! Liw u ylyw Sariputta bor?"
[Onanda:]
"Sewjunx! Byy guduu, simx byy uwuer, byy beluan, qapp simx byy luan :ee, u si'angw byy ylyw junjiaw Sariputta? Sewjunx! Junjiaw Sariputta si henjiaw. Sewjunx! Junjiaw Sariputta u dua diwhui. Sewjunx! Junjiaw Sariputta u qongxkuah ee diwhui. Sewjunx! Junjiaw Sariputta u sinwsog ee diwhui. Sewjunx! Junjiaw Sariputta u binxjet ee diwhui. Sewjunx! Junjiaw Sariputta u lrai qiamwqiamr ee diwhui. Sewjunx! Junjiaw Sariputta u quanwtongx ee diwhui. Sewjunx! Junjiaw Sariputta jiyw iogbong. Sewjunx! Junjiaw Sariputta dijiog. Sewjunx! Junjiaw Sariputta si qapp langg' uanxlii :ee. Sewjunx! Junjiaw Sariputta byy qapp langg' druar jywhuew. Sewjunx! Junjiaw Sariputta si jingjinr :ee. Sewjunx! Junjiaw Sariputta si e venrvik :ee. Sewjunx! Junjiaw Sariputta si tniax dionggenn :ee. Sewjunx! Junjiaw Sariputta si hro langg' dionggenn :ee. Sewjunx! Junjiaw Sariputta e jikvi og. Sewjunx! Byy guduu, simx byy uwuer, byy beluan, simx byy luan :ee, u si'angw byy ylyw junjiaw Sariputta?"
[Sewjunx:]
"Onanda! Kaksit si anxnex. Onanda! Kaksit si anxnex. Onanda! Byy guduu, simx byy uwuer, byy beluan, simx byy luan :ee, u si'angw byy ylyw junjiaw Sariputta! Onanda! Sariputta si henjiaw, u dua diwhui, u qongxkuah ee diwhui, u sinwsog ee diwhui, u binxjet ee diwhui, u lrai qiamwqiamr ee diwhui, u quanwtongx ee diwhui, jiyw iogbong, dijiog, qapp langg' uanxlii, byy qapp langg' druar jywhuew, jingjinr, e venrvik, e tniax dionggenn, e hro langg' dionggenn, qycc e jikvi og."
Hitt sii, tnisinn ee qniaw Susima dirr janwtanr hitt xui Sariputta junjiaw ee dikhing, hro jiongww tnisinn ee qniaw vauuii jen'ongw Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhongw liauw, hiongr Sewjunx qnialew liauxau dirr vnix:a kia. Kia dirr vnix:a tnisinn ee qniaw Susima ixx jiaxee ue qra Sewjunx qongw:
"Sewjunx! Byy guduu, simx byy uwuer, byy beluan, qapp simx byy luan :ee, u si'angw byy ylyw junjiaw Sariputta? Sewjunx! Junjiaw Sariputta si henjiaw. Sewjunx! Junjiaw Sariputta u dua diwhui. Sewjunx! Junjiaw Sariputta u qongxkuah ee diwhui. Sewjunx! Junjiaw Sariputta u sinwsog ee diwhui. Sewjunx! Junjiaw Sariputta u binxjet ee diwhui. Sewjunx! Junjiaw Sariputta u lrai qiamwqiamr ee diwhui. Sewjunx! Junjiaw Sariputta u quanwtongx ee diwhui. Sewjunx! Junjiaw Sariputta jiyw iogbong. Sewjunx! Junjiaw Sariputta dijiog. Sewjunx! Junjiaw Sariputta si qapp langg' uanxlii :ee. Sewjunx! Junjiaw Sariputta byy qapp langg' druar jywhuew. Sewjunx! Junjiaw Sariputta si jingjinr :ee. Sewjunx! Junjiaw Sariputta si e venrvik :ee. Sewjunx! Junjiaw Sariputta si tniax dionggenn :ee. Sewjunx! Junjiaw Sariputta si hro langg' dionggenn :ee. Sewjunx! Junjiaw Sariputta e jikvi og. Sewjunx! Byy guduu, simx byy uwuer, byy beluan, simx byy luan :ee, u si'angw byy ylyw junjiaw Sariputta?"
Hitt sii, Susima jiaxee tnisinn ee qniaw decc janwtanr junjiaw Sariputta ee dikhing ee sii, inx u hixlok qapp hnuahiw, binrsig lorcud jerje buviw ee qngx. Kyxviw cingjing qycc hyw singwjid, veh qag, hyw buaa ee liulijux kngr dirr ngsig ee moziongvor dingxbin, hitt xee qngx jiokk qonghuix. Susima jiaxee tnisinn ee qniaw janwtanr junjiaw Sariputta ee dikhing ee sii, inx simlai u hixiok qapp hnuahiw, binrsig lorcud jerje buviw ee qngx dyrr cincniu jitt kuanw.
Kyxviw iu' jinglen kaxlo ee guncniu kaxbiau juwjy sunqimx puahlen kngr dirr ngsig moziongvor dingxbin, hitt xee qngx jiokk qonghuix. Susima jiaxee tnisinn ee qniaw janwtanr junjiaw Sariputta ee dikhing ee sii, inx simlai u hixiok qapp hnuahiw, binrsig lorcud jerje buviw ee qngx dyrr cincniu jitt kuanw.
Kyxviw mii-buew decbeh tnix qngx, qongbingg ee tnicnix jiauwiau ee qngx. Susima jiaxee tnisinn ee qniaw janwtanr junjiaw Sariputta ee dikhing ee sii, inx simlai u hixiok qapp hnuahiw, binrsig lorcud jerje buviw ee qngx dyrr cincniu jitt kuanw.
Kyxviw ciutnix taiwiongg dirr byy hunn ee tnidingw, qonghuix ee qngx tangx crid driau hukongx soxu ee oamr. Susima jiaxee tnisinn ee qniaw janwtanr junjiaw Sariputta ee dikhing ee sii, inx simlai u hixiok qapp hnuahiw, binrsig lorcud jerje buviw ee qngx dyrr cincniu jitt kuanw.
Hitt sii, tnisinn ee qniaw Susima dirr Sewjunx binrjingg cniur jitt siuw quanhe junjiaw Sariputta ee jimgensix qongxx:
"Byy hunwno qycc jiyw iogbong,
Ziuhyy qycc diausun,
Hro dairsux ylyw ee singwjiaw,
Sariputta u diwhui."
Hitt sii, qaunhe junjiaw Sariputta, Sewjunx iong jimgensix huedab tnisinn ee qniaw Susima qongxx:
"Byy hunwno qycc jiyw iogbong,
Ziuhyy qycc diausun.
Gauu diaujingw ee itvnuax langg,
Kyxviw danxtai juqimx,
Iong jex laii danxtai siw ee sii.
Sariputta u diwhui,
Sewqanlangg longxx jaix."
(Samyutta Nikaya 1-2-29)
29. Susima
Setting at Savatthi. Then the Venerable Ónanda approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side. The Blessed One then said to him: “Do you too, Ónanda, approve of Såriputta?”
“Indeed, venerable sir, who would not approve of the Venerable Såriputta, unless hewere foolish, full of hatred, deluded, or mentally deranged? The Venerable Såriputta, venerable sir, is wise, one of great wisdom, of wide wisdom, of joyous wisdom, of swift wisdom, of sharp wisdom, of penetrative wisdom. The Venerable Såriputta, venerable sir, has few wishes; he is content, secluded, aloof, energetic.The Venerable Såriputta, venerable sir, is one who gives advice, one who accepts advice, a reprover, one who censures evil. Indeed, venerable sir, who would not approve of the Venerable Såriputta, unless he were foolish, full of hatred, deluded, or mentally deranged?”
“So it is, Ónanda, so it is! Indeed, Ónanda, who would not approve of Såriputta, unless he were foolish, full of hatred, deluded, or mentally deranged? Såriputta, Ónanda, is wise ... (as above) ... unless he were mentally deranged?”
Then, while this praise of the Venerable Såriputta was being spoken, Susima, son of the devas, accompanied by a great assembly of deva-sons, approached the Blessed One. Having approached, he paid homage to the Blessed One, stoodto one side, and said to him: “So it is, Blessed One! So it is, Sublime One! Indeed, venerable sir, who would not approve of the Venerable Såriputta ... (all as above) ... unless he were mentally deranged? In my case too, venerable sir, no matter what assembly of deva-sons I have approached, I have often heard this same report: ‘The Venerable Såriputta is wise ... one who censures evil. Indeed, who would not approve of the Venerable Såriputta, unless he were foolish, full of hatred, deluded, or mentally deranged?’”
Then, while this praise of the Venerable Såriputta was being spoken, the sons of the devas in Susima’s assembly—being pleased, gladdened, elated by rapture and joy—displayed diverse lustrous colours. Just as a beryl gem—beautiful, of fine quality, eight-faceted, of excellent workmanship—when placed on a brocade cloth, shines and beams and radiates, so too the sons of the devas in Susima’s assembly ... displayed diverse lustrous colours. And just as an ornament of finest gold—very skilfully burnishedin a furnace by an adroit goldsmith—when placed on a brocade cloth, shines and beams and radiates, so too the sons of the devas in Susima’s assembly ... displayed diverse lustrous colours.
And just as, when the night is fading, the morning star shines and beams and radiates, so too the sons of the devas in Susima’s assembly ... displayed diverse lustrous colours.
And just as in the autumn, when the sky is clear and cloudless, the sun, ascending in the sky, dispels all darkness from space as it shines and beams and radiates, so too the sons of the devas in Susima’s assembly—being pleased, gladdened, elated by rapture and joy—displayed diverse lustrous colours.
Then, with reference to the Venerable Såriputta, Susima, son of the devas, recited this verse in the presence of the Blessed One:
“He is widely known to be a wise man,
Såriputta, who is free of anger;
Of few wishes, gentle, tamed
The seer adorned by the Teacher’s praise.”
Then the Blessed One, with reference to the Venerable Såriputta, replied to Susima, son of the devas, in verse:
“He is widely known to be a wise man,
Såriputta, who is free of anger;
Of few wishes, gentle, tamed,
Developed, well tamed, he awaits the time.
(相應部 1-2-29)
〔二九〕須尸摩
舍衛城因緣。
時,尊者阿難往詣世尊處,禮敬世尊坐於一面。世尊對坐於一面之阿難宣說:「阿難!汝亦喜舍利弗否?」
〔阿難曰:〕
「世尊!不愚、不污、不迷亂、不亂心者,有誰不喜歡尊者舍利弗者!世尊!尊者舍利弗是賢者。世尊!尊者舍利弗是大慧。世尊!尊者舍利弗是廣慧。世尊!尊者舍利弗是速慧。世尊!尊者舍利弗是迅慧。世尊!尊者舍利弗是銳慧。世尊!尊者舍利弗是貫通慧。世尊!尊者舍利弗是小欲。世尊!尊者舍利弗是知足。世尊!尊者舍利弗是遠離。世尊!尊者舍利弗是不共住。世尊!尊者舍利弗是精進。世尊!尊者舍利弗是辯者。世尊!尊者舍利弗是聽忠言之人。世尊!尊者舍利弗忠告者。世尊!尊者舍利弗是惡之責難者。世尊!不愚、不污、不迷亂、不亂心者,有雖不喜歡尊者舍利弗者!」
〔世尊曰:〕
「阿難!確實如是,阿難!確實如是。阿難!不愚、不污、不迷亂、不亂心者,有誰有不喜歡舍利弗者!阿難!舍利弗是賢者、是大慧、廣慧、速慧、迅慧、銳慧、貫通慧、小欲、知足、遠離、不共住、精進、辯者、聽忠言者、忠告者、惡之責難者。」
時,須尸摩天子於讚歎彼尊者舍利弗之德中,為天子大眾所圍繞而詣世尊處。詣已,禮敬世尊、立於一面。
立於一面之須尸摩天子,以此告世尊曰:「世尊!不愚、不污、不迷亂、不亂心者,有誰不喜歡尊者舍利弗者!尊者舍利弗是賢者……乃至……惡之責難者也、不愚、不污、不迷亂、不亂心者,有誰不喜歡尊者舍利弗者!」
時,須尸摩天之天子眾,於讚歎尊者舍利之德時,以生喜悅、歡喜而顯其勝色光。
譬喻清淨而好性質,八角善磨之吠琉璃珠置於黃毛布上,其光之輝照。如是須尸摩天子之天事眾,讚歎尊者舍利弗之德時,生喜悅、歡喜而顯其勝色光。
譬喻由精巧金工師,以作巧妙之閻浮河金之頸飾,置於黃毛布之上,以輝耀其光。如是須尸摩天子之天子眾……乃至……顯……。
譬如夜將曉,明星輝照之光……〔乃至〕……
譬如秋季太陽昇於澄雲之空,以拂虛空所有之暗,以輝耀其光。如是須尸摩天子之天子眾,於讚歎尊者舍利弗之德時,以顯其勝色光。
時,須尸摩天子關於尊者舍利弗,於世尊前,唱此偈曰:
無忿而小欲 柔和而調順
擔師譽聖者 知舍利弗智
時,世尊關於尊者舍利弗,以偈答須尸摩天子曰:
無忿而小欲 柔和而調順
善調之庸人 如待薪資金
用以待死時 舍利弗智者
為世所皆知
Qingbunn Miaa:
Siong'ingr Vxo
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言