2018-12-17

Siong'ingr Vxo (1-6-13)


13. Andhakavinda
Hitt jun, Sewjunx diamr dirr Magadha ee Andhakavinda. Hitt jun, Sewjunx dirr amr xia dirr tnilo jre lehh, tnix lyc ho. Hitt sii, huantenx Sahampati dirr tnix beh qngx jinwjingg kir Sewjunx hiax vaiwhongw ee sii, qonghuix jiyr qui’ee Andhakavinda. Vaiwhue quer, ix lexqingr Sewjunx liauxau dirr vnix:a kia. 

Kia dirr vnix:a ee huantenx Sahampati dirr Sewjunx hiax cniur jitt siuw jimgensix qongxx:
“Druar lirkuix cirtauu,
Iuhongx laii tuatlii sokvak.
Narr simx byy anlok,
Ingqaix siuxho qinsig,
Cisiuw jniawliam qapp jingdoo druar dauwdin.
Qex qex hxo hxo kir qiukid ee sii,
Siuxho qinsig, qinxsin, u jniawliam.
Druar lirkuix cirtauu,
Byy qniahniaa tangx did diyc qaixtuad.
Sniu kiw jit xee u dok juaa,
Sicnar qapp dann luii ee soxjai,
Dirr amr xia ee bikiu,
Dandog jre lehh byy qniahniaa.
Guaw bagjiux sidjai knuar .qnir,
M si hongsniax.
An' jit xee soxx qar ee Hxuad,
Jit-cingx langg tuatlii sixbongg;
U go-vah gua,
Jit-vah ee jap vxue,
Qycc jap vxue ee sowbok,
Longxx zip lrauu,
Ciauuat jingsnix ee dy.
Jiaxee ixgua ee langg,
U qongdig :ee,
Guaw yh kir sngr,
Qniax langg' qongw guaw luanrsuw qongw.”


(Samyutta Nikaya 1-6-13)  
13. Andhakavinda 
On one occasion the Blessed One was dwelling among the Magadhans at Andhakavinda. Now on that occasion the Blessed One was sitting out in the open in the thick darkness of the night while it was drizzling. Then, when the night had advanced, Brahma Sahampati … approached the Blessed One, paid homage to him, and stood to one side. 

Standing to one side, he recited these verses in the presence of the Blessed One: 
“One should resort to lodgings in remote places, 
Practice to gain release from the fetters. 
But if one does not find delight there, 
Guarded and mindful, dwell in the Sangha. 
Walking for alms from family to family, 
Faculties guarded, discerning, mindful, 
One should resort to lodgings in remote places, 
Freed from fear, released on the fearless. 
Where terrible serpents glide about, 
Where lightning flashes and the sky thunders, 
In the thick darkness of the night 
There sits a bhikkhu devoid of terror. 
For this has actually been seen by me, 
It is not merely hearsay: Within a single holy life 
A thousand have left Death behind.
There are five hundred more trainees, 
And ten times a tenfold ten: 
All have entered the stream, 
Never returning to the animal realm. 
As for the other people who remain— 
Who, to my mind, partake of merit— 
I cannot even count their number 
From fear of uttering false speech.”


(相應部 1-6-13)
〔一三〕闇陀迦頻陀
爾時,世尊住摩揭陀國之闇陀頻陀。
爾時,世尊於夜闇中坐於露地,天降雨。
時,梵天沙巷婆提於黎明時,輝耀全闇陀迦頻陀,以詣世尊處。詣已,禮敬世尊,立於一面。
立於一面之梵天沙巷婆提,於世尊處,唱此偈曰:
住於離市里   遊方猶離縛
若有心不樂   應護於諸根
正念住僧伽   家家行乞時
護根謹正念   住於離市里
無懼得解脫   回憶懼毒蛇
電光鳴天雷   於夜闇比丘
獨坐離恐怖   我眼實當見
非是傳所聞   在於一法教
以脫千人死   有當五百多
於百之十培   於其十培數
皆悉入預流   超畜生趣者
此外之諸人   對於得功德
我心難堪數   恐人云妄語

沒有留言:

張貼留言