Derr Zi-jap-veh Pinw: Poxhenn Posad Krngr Huatsimx
Hitt sijun, ixx jurjai sintongx-lat qapp uidig cutmiaa ee Samantabhadra (Poxhenn) Posad ham’ buliong buven berdangr sngr ee dua posad an’ danghngx laii, soxx qingqur ee soxu qoktow poxpenr jiauu dinxdang, lyc vyw-lenhuex ee huex-ho, jraur buliong vaccingbanrig jiongxjiongw imgak. Ix qycc virr busor jerje ee tenzinn, lringg, iarcex, gandharva, asura, garuda, kimnara, mahoraga, sriok langg qapp byy sriok langg :ee uii lehh, qokqog henr uidig ee sintongx-lat. Qaur syvyy sewqair Grdhrakuta Snuax lairdew, tauu qapp bin kap de qingwvair Sakyamuni Vut, an' jniar vingg sec cid linr, Poxhenn Posad duiww Vuddyy qongw, “Sewjunx! Guaw dirr Ratnatejo’bhyudgataraja (Vyw Uidig Siongrdingw Ongg) Vut ee qog, hng hng tniax diyc syvyy sewqair decc enxsuad Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx, dyrr ham’ buliong buvenx vaccingbanrig jiongww posad dauwdin laii tniax laii siurqaur. Hibang Sewjunx uirr guanw suecbingg. Narr senrlamjuw qapp senrluxzinn dirr Zulaii beddo liauxau, diyhh anxjnuaw tangx did diyc jitt vxo Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx?”
Vuddyy qra Poxhenn Posad qongw, “Narr senrlamjuw qapp senrluxzinn u sir jiongw singjiu, dirr Zulaii beddo liauxau, tangx did diyc jitt vxo Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx. Id jiarr, virr jiongww vut soxx vyxho qapp quanhuaii; zi jiarr, jingr dikhing ee qinx; snax jiarr, zip vitdnia jniar jingwgno ee dinrngiaa; sir jiarr, huatsimx qiur itcer jiongwsingx. Senrlamjur qapp senrluxzinn u jitt sir jiongw singjiu, dirr Zulaii beddo liauxau vitdnia did diyc jitt vxo qingx.”
Hitt sijun, Poxhenn Posad qra Vuddyy qongw, “Sewjunx! Dirr juewau go-vah nii lyy qycc og ee sewqair lairdew, u siurcii jitt vxo qingdenw :ee, guaw e qra siuxho, druu kir inx ee sueter qapp huanrlan, hro inx did diyc an’unw; be hro beh qra ziauxluan :ee did diyc lirven. Bylun si xmoo, xmoo ee qniaw, xmoo ee jaboxqniaw, xmoo ee juxbinn, virr xmoo soxx dnii :ee, iarcex, raksasa, kumbhanda, pisaca, krtya, putana, iacc vetala dringw jiongxjiongw qiauxziauw langg :ee, inx longxx be did diyc liven. Jitt hy langg bylun qnialo iacc kia lehh, narr togsiong jitt vxo qingx, guaw hitt sii e jre lak qix cniurgee ee vec cnxiu ongg, ham’ dua posad dairjiongr dauwdin jen’ongw ix ee soxjai, henr srinx, qra qiong’iongw, siuxho, qycc an’uir ix ee simx, jex iarr si uirr beh qiong’iongw Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx. Jitt xee langg narr jre lecc decc sukyw jitt vxo qingx, hitt sii, guaw e jre vec cnxiu ongg cuthen dirr hitt xee langg binrjingg. Hitt xee langg narr be qir did Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx lairdew ee jit qxur iacc jit siuw jimgensix, guaw e qra qar, ham' ix dauwdin togsiong, hro ix tongdat. Hitt sii, siurcii qapp togsiong Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx :ee knuar diyc guaw e jiokk hnuahiw, e qyckacc jingjinr. In’ui knuar diyc guaw, jiksii diyc diyc samadhi qapp dharani, qiyr jyr avarta (dngxsec) dharani, kotisatasahasravarta (vaccingbanrig dngxsec) dharani, sarvarutakausalyavarta (huat'imx hongven) dharani. Ix tangx did diyc jiaxee dharani. Sewjunx! Narr dirr au sxer juewau go-vah nii ee lyy qycc og ee sewqair lairdew, bikiu, bikuni, upasak, qapp upasika u beh qriuu, beh siurcii, beh togsiong, beh causiaw, qapp beh siuhak jitt vxo Bibiau Hxuad Lenhuex Qingx :ee, dirr sxamx cid zip-jap-id zit lairdew ingqaix itsimx jingjinr. Muaw sxamx cid zi-jap-id qangx liauxau, guaw e jre lak qix cniurgee vec cnxiu, ham’ buliong posad laii qra uii lehh, iong itcer jiongwsingx soxx hnuahiw knuar .diyc ee srinx cuthen dirr hitt langg binrjingg, laii uirr ix enxsuad qapp kaisi, laii qra qauwhuar, hro ix did diyc lirig laii hnuahiw. Guaw iarr e hro ix dharani ee jiuwgi. In’ui did diyc jitt hy dharani, ix be qycc virr byy sriok langg :ee sionghai, iarr be virr luxzinn behik qapp ziauxluan. Guaw vunxsinx iarr siongsiongg vyxho jitt xee langg. Hibang Sewjunx tniax guaw liam jitt xee dharani ee jiuwgiw.”
Ix dyrr dirr Vuddyy binrjingg liam jiuwgiw:
Adande dandapati dandavartani dandakusale dandasudhari sudhari sudharapati buddhapasyane sarvadharani avartani sarvabhasyavartane suavartane samghapariksani samghanirghatani asamge samgapa-gate triadhvasamgatulya arate prapte sarvasamgasamatikrante sarvadharmasupariksite sarvasattvarutakausalyanugate simhavikridite
(The Lotus Sutra - Chapter XXVIII Encouragement of Bodhisattva Samantabhadra 1)
Thereupon Bodhisattva Samantabhadra, through his effortless transcendent power, dignity, and fame, arrived from the east together with innumerable, limitless, and incalculable numbers of great bodhisattvas. All the lands quaked universally wherever he passed. Jeweled lotus flowers rained down and immeasurable hundreds of thousands of myriads of koṭis of kinds of music were heard. He was surrounded by a great assembly of innumerable beings: humans and such nonhumans as devas, nāgas, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kiṃnaras, and mahoragas, each manifesting dignity and transcendent powers. He then arrived at Mount Gṛdhrakūṭa in the sahā world. He prostrated himself before Śākyamuni Buddha and circled around him to the right. He then addressed him, saying: “O Bhagavat! Afar in the land of the Buddha Ratnatejo’bhyudgatarāja I heard you expound the Lotus Sutra in this sahā world. I have come here to listen to you, together with the assembly of immeasurable and limitless hundreds of thousands of myriads of koṭis of bodhisattvas. I entreat you, O Bhagavat, to teach us how the sons and daughters of a virtuous family may attain the Lotus Sutra after the parinirvāṇa of the Tathāgata.”
The Buddha said to Bodhisattva Samantabhadra: “After the parinirvāṇa of the Tathāgata the sons and daughters of a virtuous family will attain the Lotus Sutra if they achieve the four necessary accomplishments: the first is to be protected by the buddhas; the second is to plant roots of good merit; the third is to enter a group of those who are rightly resolute; and the fourth is to awaken the thought of saving all sentient beings. Those sons and daughters of a virtuous family will definitely attain this sutra after the parinirvāṇa of the Tathāgata if they perfect these four accomplishments.”
Then Bodhisattva Samantabhadra addressed the Buddha,saying: “O Bhagavat! If there are those who preserve this sutra in the troubled world of five hundred years after, I will protect them and rid them of their heavy cares, cause them to attain happiness, and allow no one to strike at them through their weaknesses. I will not give Māra any chance to afflict them, nor the sons of Māra, daughters of Māra, minions of Māra, those possessed by Māra, yakṣas,rākṣasas, kumbhāṇḍas, piśācas, kṛtyas, pūtanas, or vetālas. If they recite thissutra, whether walking or standing, I will then come before them on a white elephant king with six tusks, together with the assembly of great bodhisattvas, manifest myself, pay homage and protect them, and console their mindsfor the sake of revering the Lotus Sutra. If they sit contemplating upon this sutra, I will then manifest myself before them on a white elephant king. If they forget a single line or a verse in the Lotus Sutra, I will teach and recite it with them and cause them to become proficient in it. At that time those who accept and recite the Lotus Sutra will be able to see me and, greatly rejoicing, will thus make further efforts. As a result of seeing me they will attain the samādhi and dhāraṇīs named āvartā dhāraṇī, koṭīśatasahasrāvartā dhāraṇī, and sarvarutakauśalyāvartā dhāraṇī. They will attain dhāraṇīs like these. O Bhagavat! In the troubled world of five hundred years after those monks, nuns, laymen, and laywomen who seek, preserve, recite, copy, and wish to practice this Lotus Sutra should persevere singlemindedly for twenty-one days. After a full twenty-one daysI will appear on a white elephant with six tusks, accompanied by innumerable bodhisattvas who themselves will also be surrounded by their retinues, and manifest myself before sentient beings in whatever form they wish to see. Then I will expound and teach the Dharma to them and gladden them. I will also give them a dhāraṇīspell. When they attain this dhāraṇī, nonhumans will have no power to destroy them and women no power to trouble them. I myself will also protect these people. I entreat you, O Bhagavat, to allow me to teach this dhāraṇī.”
Thus he taught the spell in the presence of the Buddha, saying: Adaṇḍe daṇḍapati daṇḍāvartani daṇḍakuśale daṇḍasudhāri sudhāri sudhārapati buddhapaśyane sarvadhāraṇī āvartani sarvabhāṣyāvartane su-āvartane saṃghaparīkṣani saṃghanirghātani asaṃge saṃgāpa-gate tṛ-adhvasaṃgatulyaprāpte sarvasaṃgasamatikrānte sarvadharmasuparīkṣite sarvasattvarutakauśalyānugate siṃhavikrīḍite
(妙法蓮華經第二十八品 普賢菩薩勸發之1)
爾時普賢菩薩。以自在神通力。威德名聞。與大菩薩無量無邊不可稱數從東方來。所經諸國普皆震動。雨寶蓮華。作無量百千萬億種種伎樂。又與無數諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等大眾圍繞。各現威德神通之力。到娑婆世界耆闍崛山中。頭面禮釋迦牟尼佛。右繞七匝白佛言。世尊。我於寶威德上王佛國。遙聞此娑婆世界說法華經。與無量無邊百千萬億諸菩薩眾。共來聽受。唯願世尊。當為說之。若善男子善女人。於如來滅後。云何能得是法華經。佛告普賢菩薩。若善男子善女人。成就四法。於如來滅後。當得是法華經。一者為諸佛護念。二者殖眾德本。三者入正定聚。四者發救一切眾生之心。善男子善女人。如是成就四法。於如來滅後必得是經。爾時普賢菩薩白佛言。世尊於後五百歲濁惡世中。其有受持是經典者。我當守護除其衰患令得安隱。使無伺求得其便者。若魔若魔子。若魔女若魔民。若為魔所著者。若夜叉若羅剎。若鳩槃茶。若毘舍闍。若吉遮若富單那。若韋陀羅等。諸惱人者。皆不得便。是人若行若立讀誦此經。我爾時乘六牙白象王。與大菩薩眾俱詣其所。而自現身。供養守護安慰其心。亦為供養法華經故。是人若坐思惟此經。爾時我復乘白象王現其人前。其人若於法華經。有所忘失一句一偈。我當教之與共讀誦還令通利。爾時受持讀誦法華經者。得見我身甚大歡喜。轉復精進。以見我故。即得三昧及陀羅尼。名為旋陀羅尼。百千萬億旋陀羅尼。法音方便陀羅尼。得如是等陀羅尼。世尊。若後世後五百歲濁惡世中。比丘比丘尼優婆塞優婆夷。求索者。受持者。讀誦者。書寫者。欲修習是法華經。於三七日中應一心精進。滿三七日已。我當乘六牙白象。與無量菩薩而自圍繞。以一切眾生所憙見身。現其人前。而為說法示教利喜。亦復與其陀羅尼呪。得是陀羅尼故。無有非人能破壞者。亦不為女人之所惑亂。我身亦自常護是人。唯願世尊。聽我說此陀羅尼呪。即於佛前。而說呪曰。
阿檀地(一)檀陀婆地(二)檀陀婆帝(三)檀陀鳩舍隷(四)檀陀修陀隷(五)修陀隷(六)修陀羅婆底(七)佛馱波羶禰(八)薩婆陀羅尼阿婆多尼(九)薩婆婆沙阿婆多尼(十)修阿婆多尼(十一)僧伽婆履叉尼(十二)僧伽涅伽陀尼(十三)阿僧祇(十四)僧伽波伽地(十五)帝隷阿惰僧伽兜略(盧遮反)阿羅帝婆羅帝(十六)薩婆僧伽三摩地伽蘭地(十七)薩婆達磨修波利剎帝(十八)薩婆薩埵樓馱憍舍略阿[少/兔]伽地(十九)辛阿毘吉利地帝(二十)
沒有留言:
張貼留言