Hitt sijun, Mahakasyapa janwtanr qongxx, “Manjusri, jin’ hyw, jinw hyw! Qongw kiw jin' cangcer. Cincniu liw soxx qongw, ham' huanlyw jywpnua si Zulaii ee jingxsingr. Guanw jiaxee henrjai byy huatdo qycc huatsimx dirr anuttara-samyak-sambodhi. Simrjiww huan go jiongw byy qnaiwdng jue :ee iaxx erdangr huatsimx snix cud vudhuad, mrqycc guanw jiaxee ingxuanw berdangr huatsimx. Kyxviw qinx vairhuai ee langg, duiww go jiongw iogbong (ee sewqanx) berdangr qycc u lirig. Zucuw, jiongxjiongw qad ixx dng ee sniabunn, dirr vudhuad lairdew berdangr qycc u jinwo, ingxuanw byy qycc u jiwguan. Soxiw qongxx, Manjusri! Huanhux dirr vudhuad u laii u kir, u jinr u trer, mrqycc sniabunn byy. Si anwjnuaw lehh? Huanhu tniax diyc vudhuad tangx huad kiw busiong ee dyrsimx, byy dng samvyw. Dyrr junw sniabunn jiongsinx tniax vudhuad, u huatlik, byy qnia’uir dringw, ingxuanw berdangr huatsimx qriuu busiong ee dy.”
(Vimalakirti Sutra - Chapter VIII The Family of the Tathagatas 3)
Then, the elder Mahakasyapa applauded the crown prince Manjusri: "Good! Good Manjusri! This is indeed well spoken! This is right! The passions do indeed constitute the family of the Tathagatas. How can such as we, the disciples, conceive the spirit of enlightenment, or become fully enlightened in regard to the qualities of the Buddha? Only those guilty of the five deadly sins can conceive the spirit of enlightenment and can attain Buddhahood, which is the full accomplishment of the qualities of the Buddha!
"Just as, for example, the five desire objects have no impression or effect on those bereft of faculties, even so all the qualities of the Buddha have no impression or effect on the disciples, who have abandoned all adherences. Thus, the disciples can never appreciate those qualities.
"Therefore, Manjusri, the ordinary individual is grateful to the Tathagata, but the disciples are not grateful. Why? The ordinary individuals, upon learning of the virtues of the Buddha, conceive the spirit of unexcelled perfect enlightenment, in order to insure the uninterrupted continuity of the heritage of the Three Jewels; but the disciples, although they may hear of the qualities, powers, and fearlessnesses of the Buddha until the end of their days, are not capable of conceiving the spirit of unexcelled perfect enlightenment."
(維摩詰所說經第八品 佛道之3)
爾時大迦葉歎言。善哉善哉文殊師利。快說此語。誠如所言。塵勞之疇為如來種。我等今者不復堪任發阿耨多羅三藐三菩提心。乃至五無間罪。猶能發意生於佛法。而今我等永不能發。譬如根敗之士其於五欲不能復利。如是聲聞諸結斷者。於佛法中無所復益永不志願。是故文殊師利。凡夫於佛法有返復。而聲聞無也。所以者何。凡夫聞佛法能起無上道心不斷三寶。正使聲聞終身聞佛法力無畏等。永不能發無上道意。
沒有留言:
張貼留言