Senrlamjuw, jex si posad mahasattva jap jiongw dua guan, tangx qongw u uanbuanw. Narr jiongww posad dirr jiaxee dua guan u suisun zip .kir, dyrr tangx hro itcer jiongwsingx ee senrqinx singsik, hro inx tangx suisun anuttara-samyak-sambodhi, dyrr tangx singjiu uanbuanw ee Poxhenn Posad cincniu haiw hiacc kuacdua ee soxu hinggii qapp sewguan. Soxiw qongxx senrlamjuw, liw dirr jitt xee dyrliw ingqaix zucuw zinrdix.
Narr u senrlamjuw iacc senrluxzinn iong muaw sibhongx buliong buvenx qongw be jin ee vudqog cincniu qik biser din’aix sowliong hiacc je ee itcer sewqair siongrr bixbiau ee cid jiongw vyw ixqip jiongw langg qapp tenzinn siongrr hyw ee anlok vowsix hro liw soxx qongw ee itcer sewqair soxu jiongwsingx, qiong’iongw liw soxx qongw ee itcer sewqair jiongww vut qapp posad, qingquer liw soxx qongw ee vudqog cincniu qik biser din’aix sowliong hiacc je qiab, siy’ suar byy dng. Narr u langg tniax diyc jiaxee guan, qingquer hnirkangx liauxau ee soxu qongdig, jinwjingg soxx did .diyc ee qongdig, vah hunx vutqib id, cingx hunx vutqib id, simrjiww upanisandth hunx iarr vutqib id.
Iacc si u langg u cimsinr, duiww jiaxee dua guan u siurcii, togsiong, simrjiww causiaw jit siuw sir qxur ee jingensix, ix tangx soksog dubet go jiongw byy qnaiwdng ee giap. Soxu sewqanx srinx qapp simx ee vni, jiongxjiongw koxnauw, simrjiww vudqog qik biser din’aix sowliong hiacc je ee itcer og giap longxx did diyc siauduu. Itcer xmoo ee qundui, iarcex, raksa, iacc kumbhanda, iacc pisaca, iacc bhuta dringw limx huih jiac bah, soxu hiong'og ee quixsinn longxx uanxlii, ursii inx qycc e huatsimx laii cinqin qapp siuxho. Soxiw narr u langg togsiong jiaxee guan, dirr sewqanx decc qniaa longxx byy jiongwgai, cincniu kongdiongx ee guec, be virr ox hunn jac .diyc. Ix virr jiongww posad soxx cingjanr, virr itcer langg qapp tenzinn lexqingr, virr itcer jiongwsingx qiong’iongw. Jitt xee senrlamjuw u hyw hyw unriong jitt xee langg ee srinx, uanbuanw Poxhenn soxu qongdig, quer byy zuarr quw tangx cincniu Poxhenn Posad, soksog did diyc singjiu bibiau ee siksinx, u snax-jap-zi jiongw dairdionghux ee siongr. Narr cutsir jyr langg iacc tenzinn, soxx diamr ee soxjai, siongsiongg diamr huwquir ee qajok, tangx pywhuai itcer og dy, tangx uanxlii itcer pnaiw ving'iuw, tangx hanghok itcer guardy, tangx qaixtuad itcer huanlyw. Cincniu sraix ongg hanghok soxu kimsiur, e kamx did sriu itcer jiongwsingx qiong’iongw.
(The Practices and Vows of the Bodhisattva Samantabhadra --12)
O Noble-minded Man, such is the Ten-fold Great Vow of all Bodhisattvas and Mahasattvas, in completion. The Bodhisattvas who achieve the performance of these Vows, will lead all beings to the fruition (of Bodhi), and attainment of Anuttara-Samyak-Sambodhi. He (whomsoever is a Bodhisattva), can fulfil the ocean of Vows of Bodhisattva Samantabhadra; therefore, O Noble-minded Man, thou shouldst comprehend the truth, (and attain thereto). If a noble-minded man or woman filled the incalculable Buddha-spheres in unutterable and innumerable number, equal to the dust-motes of the ten quarters, with the seven exquisite gems and with the highest joys of men and devas offer all as gifts to the beings of all worlds. And offered the same in adoration to the Buddhas and Bodhisattvas of all worlds; and continued such offerings for a period of kalpas of Buddha-countries, equal to the dust-motes of the universe in number, and so produced great stores of merit. (Yet such an offering would be infinitesimal) in comparison with the merit acquired by one who has only listened to the very king of Vows. The measure of the stock of merit of the former one, would not equal one hundredth part (of the latter); nay, not one thousandth part, even not to an upanisandth part of the merit (of the latter). Again, whosoever has profound faith in this great Vow, and will accept, recite, or write, even one gatha of four lines only, such will quickly expiate the five deadly sins, and all physical illness, or mental anguish, and afflictions of the (mundane) world, even his sinful deeds equal to the dustmotes of all Buddha-lands in number, will all be blotted out. All malignant forces, yakas, raksasas, Kumbhandas , pisacas, bhutas, vampires (the blood-suckers) and cannibals, all such evil spirits will keep afar from him, or even willingly protect him (by acting as his tutelary gods). Therefore, he who recites these Vows will have no obstacles (to impede his progress) wherever he goes in the world, as the moon comes out from the hazy clouds. Praised by Buddhas and Bodhisattvas; he will be honored by men and devas, and adored by all beings. This nobleminded man is well incarnated in a human body, and has brought to perfection all the merits and virtues of Bodhisattva Samantabhadra. He will soon become like the Bodhisattva Samantabhadra, with the glorious body of bliss, resplendent with the thirty-two attributes of a hero. If he be born in the deva or human worlds, such a one will always be born into most noble class; and he will destroy all evil influences, and keep away from wicked friends. He will be free from all passions; he will conquer the men of wrong doctrines, he will be like unto the King of Lions, able to subdue all animals; he deserves to receive gifts from all beings.
(普賢菩薩十大行願 --12)
善男子,是為菩薩摩訶薩十種大願,具足圓滿。若諸菩薩於此大願隨順趣入,則能成熟一切眾生。則能隨順阿耨多羅三藐三菩提。則能成滿普賢菩薩諸行願海。是故善男子,汝於此義,應如是知。若有善男子善女人,以滿十方無量無邊不可說不可說佛剎極微塵數一切世界上妙七寶,及諸人天最勝安樂,佈施爾所一切世界所有眾生,供養爾所一切世界諸佛菩薩,經爾所佛剎極微塵數劫相續不斷,所得功德。若復有人,聞此願王,一經於耳,所有功得,比前功德,百分不及一,千分不及一,乃至優波尼沙陀分亦不及一。或復有人以深信心,於此大願受持讀誦,乃至書寫一四句偈,速能除滅五無間業。所有世間身心等病,種種苦惱,乃至佛剎極微塵數,一切惡業,皆得銷除。一切魔軍,夜叉羅剎,若鳩槃荼,若毗捨闍,若部多等,飲血啗肉,諸惡鬼神,悉皆遠離。或時發心親近守護。是故若人誦此願者,行於世間,無有障礙。如空中月,出於雲翳。諸佛菩薩之所稱讚,一切人天皆應禮敬,一切眾生悉應供養。此善男子,善得人身,圓滿普賢所有功德。不久當如普賢菩薩,速得成就微妙色身,具三十二大丈夫相。若生人天,所在之處,常居勝族。悉能破壞一切惡趣。悉能遠離一切惡友。悉能制伏一切外道。悉能解脫一切煩惱。如師子王,摧伏群獸,堪受一切眾生供養。
沒有留言:
張貼留言