2016-12-14

Siong'ingr Vxo (1-3-9)


9. Singlew
Hitt jun, Sewjunx dirr Savatthi Sniaa Jeta Ciurnaa ee Anathapindika Hngg kiarkiw. Hitt jun u uirr Kosala ee Pasenadi Ongg virvan dua jewlew, singlew u go-vah jiah guqangw, go-vah jiah gu'axqniaw, go-vah jiah snuangiuu, qapp go-vah jiah ngiuqangw, longxx virr vak dirr tiau. Qycc u ongg ee lole, lovok, qapp lamsingr suxiongrlangg, inx hiaxee qniax siurr hinghuat, qniax qaxx girgi junx, jidbin juer jinvxi qycc naxx lrauu bagsaiw decc kaur.

Hitt sii, jerje bikiu jaixkiw cing snxax tec vxuah zip Savatthi Sniaa decc qiukid. Dirr Savatthi Sniaa qiukid .quer qra vxuah siux .kiw .laii liauxau, inx kir Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhongw quer, inx lexqingr Sewjunx liauw dirr vnix:a jre. 


Jre dirr vnix:a inx hiaxee jiongww bikiu hiongr Sewjunx qongw, "Sewjunx, u uirr jitt xee Kosala ee Pasenadi Ongg virvan dua jewlew, singlew u go-vah jiah guqangw, go-vah jiah gu'axqniaw, go-vah jiah snuangiuu, qapp go-vah jiah ngiuqangw, longxx virr vak dirr tiau. Qycc ongg ee lole, lovok, qapp lamsingr suxiongrlangg, inx hiaxee qniax siurr hinghuat, qniax qaxx girgi junx, jidbin lrauu bagsaiw decc kaur, jidbin naxx juer junxvi."

Hitt sii, Sewjunx liauxqaiw jitt qnia dairjir, dirr jitt sii cniur jimgensix qongxx:
"Bew juer singlew iacc langg juer singlew,
Danr qongwvang ee vixsair,
Singwlirjiaw limx jiuw,
Qycc byy jysiu jiongwgai.

Jiaxee singlew,
Qyckacc je iarr byy dua qongqyw.
Snuaxngiuu, ngiuqangw, qapp guu,
Qra jiongxjiongw jiaxee sathai.
Jitt hy singlew,
Dua singwzinn be kir juer,

Iarr be qniaa uaw .kir.
Snuaxngiuu, ngiuqangw, qapp guu,
Dirr jiax be virr sathai,
Dirr jiax ee singlew,
Si qniaa jingwdy :ee,
Dua singwzinn iarr anxnex juer.
Henjiaw qniaa jitt hy jewlew,
Jitt hy jewlew u dua qongqyw.
Qniaa jitt hy hing'uii :ee,
U sxen byy og.
Uixdai ee jewpinw,
Jiongww tnisinn soxx janwsiongw."



(Samyutta Nikaya 1-3-9)
9. Sacrifice
Setting at Såvatthi. Now on that occasion a great sacrifice had been set up for King Pasenadi of Kosala. Five hundred bulls, five hundred bullocks, five hundred heifers, five hundred goats, and five hundred rams had been led to the pillar for the sacrifice. And his slaves, servants, and workers, spurred on by punishment and fear, were busy making the preparations, wailing with tearful faces.


Then, in the morning, a number of bhikkhus dressed and, taking their bowls and robes, entered Såvatthi for alms. When they had walked for alms in Såvatthi and had returned from their alms round, after the meal they approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side, and said: “Here, venerable sir, a great sacrifice has been set up for King Pasenadi of Kosala. Five hundred bulls ... have been led to the pillar for the sacrifice. And his slaves ... are busy making preparations, wailing with tearful faces.” 

Then the Blessed One, having understood the meaning of this, on that occasion recited these verses:

“The horse sacrifice, human sacrifice,
Sammåpåsa, våjapeyya, niraggala:
These great sacrifices, fraught with violence,
Do not bring abundant fruit.
The great seers of proper conduct
Do not attend that sacrifice
Where goats, sheep, and cattle
Of various kinds are slain.
But when sacrifices free from violence
Are always offered by family custom,

Where no goats, sheep, or cattle
Of various kinds are slain:
The great seers of proper conduct
Attend a sacrifice like this.
The wise person should offer this,
A sacrifice bringing great fruit.
For one who makes such sacrifice
It is indeed better, never worse.
Such a sacrifice is truly vast
And the devatås too are pleased.”



(相應部 1-3-9)
〔九〕供犧
〔爾時,世尊〕住舍衛城……
爾時,又作備辦大供犧拘薩羅國之波斯匿王。有:五百牡牛、五百牝犢、五百山羊、五百隻羊,為供犧,而受縛於柱。
又有王之奴隸、僕人、男傭人,彼等亦害怕刑罰,恐怖戰抖,一面為作準備而一面哭泣流淚。
時,甚多比丘等晨早,著衣持鉢,入舍衛城行乞。於舍衛城行乞食已,收放鉢後,而詣世尊處。詣已,禮敬世尊,坐於一面。坐於一面之彼等諸比丘,白世尊曰:
「世尊!此拘薩羅國之波斯匿王、有備辦大供犧:五百牡牛、五百牝犢、五百山羊、五百隻羊,均為供犧而繁縛於柱。又王之奴隸、僕人、男傭人等,彼等害怕刑罰,恐怖戰抖,一面哭泣流淚一面為作準備。」
時,世尊了知此義,於此時唱偈曰:
馬犧人供犧   投擲之棒賽
勝利者之飲   而無有障礙
此等之供犧   事多無大果
山羊及羊牛   種種加殺害
如此之供犧   大聖不行為
事少常行此   山羊及羊牛
於此不殺害   而於此供犧
以行正道者   大聖亦行之
賢者行此供   此供有大果
以行此行者   有善而無空
偉大之供犧   諸天之賞讚

沒有留言:

張貼留言