2016-12-15

Siong'ingr Vxo (1-3-10)


10. Sokvak
Iurqycc hitt sii, Kosala ee Pasenadi Ongg qra jin' je langg kunxvak. Uree virr iong syh, uree virr iong bxang-aw, uree virr iong sryw ho'ngg vak lehh.

Hitt sii, jerje bikiu jaixkiw cing snxax tec vxuah zip Savatthi Sniaa decc qiukid. Dirr Savatthi Sniaa qiukid .quer qra vxuah siux .kiw .laii liauxau, inx kir Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhongw quer, inx lexqingr Sewjunx liauw dirr vnix:a jre.

Jre dirr vnix:a inx hiaxee jiongww bikiu hiongr Sewjunx qongw, "Sewjunx,
Kosala ee Pasenadi Ongg qra jin' je langg kunxvak. Uree virr iong syh, uree virr iong bxang-aw, uree virr iong sryw ho'ngg vak lehh."

Hitt sii, Sewjunx liauxqaiw jitt qnia dairjir, dirr jitt sii cniur jimgensix qongxx:
"Tih iacc caa juer ee syh,
Iacc si lodig juer ee bxang,
Henjaiw be knuar juer si sokvak.
Langg ee simx bejuir,
Virr vyxgik qapp jukuann,
Qycc simx hro boxqniaw vak diauu lehh,

Henjiaw knuar juer si u lat ee sokvak.
Langg virr kenjer,
Suisi nngxsuee iarr lann vangr li.
Inx li iok laii siawsag iogbong ee kuaiwlo,
Dngrjuat jiaxee laii cutqex."



(Samyutta Nikaya 1-3-10)
10. Bondage
Now on that occasion a great mass of people had been put in bondage by King Pasenadi of Kosala—some with ropes, some with clogs, some with chains.


Then, in the morning, a number of bhikkhus dressed ... and said to the Blessed One: “Here, venerable sir, a great mass of people have been put in bondage by King Pasenadi of Kosala, some with ropes, some with clogs, some with chains.” 

Then the Blessed One, having understood the meaning of this, on that occasion recited these verses:
“That bond, the wise say, is not very strong
Which is made of iron, wood, or rope;
But infatuation with jewelery and earrings,
Anxious concern for wives and children—
This, the wise say, is the bond that is strong,
Degrading, supple, hard to escape.
But even this they cut and wander forth,
Indifferent, abandoning sensual pleasures.”



(相應部 1-3-10)
〔一〇〕縛
又,其時,拘薩羅國之波斯匿王,捕縛甚多人。有者以繩、有者以網、有者以鎖〔縛之〕。
時,甚多比丘等,於晨早,著衣持鉢,入舍衛城行乞。舍衛城行乞食已,收放鉢後,詣世尊處。詣而禮敬世尊,坐於一面。
坐於一面之彼等諸比丘,白世尊曰:「世尊!彼拘薩羅國之波斯匿王,捕縛甚多人:有者以繩、有者以網、有者以鎖〔縛之〕。」
時,世尊了知此義,於其時誦此偈曰:
鐵繩以及木     或以葦之網
賢者不云縛     以心為迷醉
寶玉及珠環     又心繫妻子
賢者云強縛     牽引於此人
雖緩亦難離     無欲捨欲樂
斷此而出家

沒有留言:

張貼留言