14. Dua huwongx
Savatthi Sniaa ee inenn. Hitt sii, u jit xee brahmin huwongx cing qaxx p.-puawnua-n. jiokk sanwciah kuanw laii Sewjunx hiax vaiwhongw. Ix qapp Sewjunx horsiongx diwir liauw dirr vnix:a jre. Sewjunx duiww jre dirr vnix:a ee brahmin huwongx qongw, “Brahmin! Liw sniaw enqor cing qaxx p.-puawnua-n. jiokk sanwciah kuanw laii jiax?”
“Junjiaw Gotama! Guaw u sir xee qniaw. Inx qapp inx bow tongboo qra guaw qnuaw .cud .laii.”
“Brahmin! Narr si anxnex, liw diyhh amwliam jitt siuw jimgensix. Dng’ inx dirr huerdngg jurjip, qniaxzii sirser jairjy ee sii, liw cniur qongxx:
‘Guaw tniar cutsir qniaw,
Guaw hibang inx singdiongw.
Inx qapp bow qewboo,
Qra guaw qnuaw .cud .kir bersux qxauw qnuaw dix.
Inx suizenn m si henliongg,
Iarr qiyr guaw laurve.
Qniaw si iarcex venwsinx :ee,
Vangwsag guaw laurhuexaw.
Kyxviw duiwtai lau kokkog sueziok ee bew,
M hro ix niusit.
Guaw si qniaw ee laurve,
Suizenn juer inx ee diongxvuer,
Mrqycc kir langg' daux qiukid jiahsit.
U jitt hy vuthaur qniaw,
Kacc sux guaw ee qnuaiw-aw,
Tangx qnuaxdiok bingw guu,
Iarr tangx qnuaw og qxauw,
Dirr oamr diongx tangx inxcua guaw,
Quer cimx kex ee sii,
Qycc juer qicow hro gua kia jai.
Uaw jitt qix qnuaiw-aw,
Vuahdyw tangx qycc vreh kiw.’”
Hitt sii, jitt xee brahmin huwongx dirr Sewjunx hiax amwliam jitt siuw jimgensix. Danw qaur jingwlangg dirr huerdngg jurjip, ix dirr qniaxzii sirser jairjy ee sii qra cniur .cud .laii.
Hitt sii, inx hiaxee qniaw jiong’ brahmin huwongx cua dngw kir cur-lai, hro ix sexik, qokk langg hro ix jit sxux snxax.
Hitt sii, brahmin huwongx tec jit sxux snxax laii Sewjunx hiax vaiwhongw, qapp Sewjunx horsiongx diwir qaudamm liauxau dirr vnix:a jre. Jre dirr vnix:a ee brahmin huwongx iong jiaxee ue duiww Sewjunx qongw, “Junjiaw Gotama! Guanw jiaxee brahmin qriuu guanw ee sensnix sriu jiapsiu vywsia. Guan junjiaw Gotama, guanw ee sensnix, jiaplap guanw ee vywsia.”
Sewjunx in'ui linbinw u jiapsiu.
Hitt sii, brahmin huwongx iong jiaxee ue duiww Sewjunx qongw, “Junjiaw Gotama si jueww derr id uixdai! Gotama si jueww derr id uixdai! Gotama kyxviw hro dyw .lyc .ee vreh kiw, virr kamr :ee henxhen, jixsi dyrlo hro bebangg :ee, kyxviw u bagjiux :ee tangx qnir diyc mihqnia ee hxingg, kyxviw oamr diongx qongbingg ee dinghuew. Junjiaw Gotama qongw jiongxjiongw hxuad. Guaw beh quiix Sewjunx, Hxuad, qapp jingdoo, hibang dirr Sewjunx Gotama jitt xui cutqex siurqair. Guan junjiaw Gotama jiaplap guaw qimzit ixau quiix juer iuvysad.”
(Samyutta Nikaya 1-7-14)
14. The Affluent One
Setting at Savatthi. Then a certain affluent brahmin, shabby, clad in a shabby cloak, approached the Blessed One and exchanged greetings with him. When they had concluded their greetings and cordial talk, he sat down to one side, and the Blessed One then said to him: “Why now, brahmin, are you so shabby, clad in a shabby cloak?”
“Here, Master Gotama, my four sons, instigated by their wives, have expelled me from the house.”
“Well then, brahmin, learn these verses and recite them when the multitude has assembled in the meeting hall with your sons sitting together there:
“Those at whose birth I took delight
And whose success I much desired,
Being instigated by their wives,
Chase me out as dogs chase swine.
These evil fellows are indeed mean,
Although they call me, ‘Dad, dear Dad.’
They’re demons in the guise of sons
To abandon me when I’ve grown old.
As an old horse of no more use
Is led away from its fodder,
So the old father of those boys
Begs for alms at others’ homes.
Better for me is the staff I use
Than those disobedient sons;
For the staff drives off the wild bull
And drives away the wild dog.
In the dark it goes before me,
In the deep it gives me support.
By the gracious power of the staff,
If I stumble I still stand firm.”
Then that affluent brahmin, having learned these verses in the presence of the Blessed One, recited them when the multitude had assembled in the meeting hall with his sons sitting together there:
“Those at whose birth I took delight …
If I stumble I still stand firm.”
Then the sons led that affluent brahmin to their house, bathed him, and each gave him a pair of clothes. Then that affluent brahmin, having taken one pair of clothes, approached the Blessed One and exchanged greetings with him, after which he said to the Blessed One: “Master Gotama, we brahmins seek a teacher’s fee for our teacher. Let Master Gotama accept a teacher’s fee from me.”
The Blessed One accepted out of compassion.
Then that affluent brahmin said to the Blessed One: “Magnificent, Master Gotama! Magnificent, Master Gotama!… Let Master Gotama remember me as a lay follower who from today has gone for refuge for life.”
(相應部 1-7-14)
〔一四〕大富者
舍衛城因緣。
時,有大富婆羅門,裝作衰萎貧窮,來詣世尊處。詣而與世尊互相致問,坐於一面。
世尊對坐一面之大富婆羅門曰:「婆羅門!汝何故裝作衰萎貧窮而來?」
「尊者瞿曇!我有四子。彼等與其妻等共謀,將我逐出。」
「婆羅門!若然,汝須暗記此偈,當彼等集聚會堂,時子輩等之在座時唱之:
我素喜其生 我希其生長
彼等與妻謀 逐我如豚犬
雖非喜賢者 亦呼我為父
唯子夜叉形 捨去我年老
如老哀弱馬 不予飲食物
我乃此子父 雖身為長者
但乞他家食 有此不孝子
不如我拐杖 可拂逐猛牛
亦可逐猛犬 暗中能導我
在於深溪時 並作定足基
依此拐杖力 倒而又得起」
時,此大富婆羅門,在世尊處暗記此偈,待眾等集聚會堂,子輩在座時而唱。
時,其子等即將大富婆羅門領歸家中,予沐浴,各予穿著一夾衣。
時,大富婆羅門,持一夾衣,來詣世尊處。詣而與世尊相致問交談,坐於一面。
坐一面其大富婆羅問,以此白世尊曰:「尊者瞿曇!我等婆羅門,求我等之師,受納酬謝。願尊者瞿曇,我師受納之報謝。」
世尊哀憐而納受。
時,其大富婆羅門,以此白世尊曰:「尊者瞿曇!是最勝者……乃至……願尊者瞿曇從今日以後受我歸依為優婆塞。」
沒有留言:
張貼留言