2019-09-12

Siong'ingr Vxo (1-8-9)


9. Kondanna
Hitt jun, Sewjunx diamr dirr Rajagaha Sniaa cri pongwcuw ee Diknaa. Hitt sii, junjiaw Anna Kondanna qeh jiokk quw .quer kir Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhongw ee sii, dirr Sewjunx ee kax taujingg qui' sinkux pag dirr tokax, iong cuir jimx Sewjunx ee kax, liauxau iong ciuw qra crid crid lehh qycc huah qaqi ee miaa qongxx, “Sewjunx, guaw si Kondanna! Sxen Quewongw, guaw si Kondanna.”

Hitt sii, junjiaw Vangisa anxnix sniu, “Jitt xui junjiaw Anna Kondanna qeh jiokk quw .quer laii Sewjunx jiax vaiwhongw. Vaiwhongw ee sii, dirr Sewjunx ee kax taujingg qui' sinkux pag dirr tokax, iong cuir jimx Sewjunx ee kax, liauxau iong ciuw qra crid crid lehh qycc huah qaqi ee miaa qongxx, ‘Sewjunx, guaw si Kondanna! Sxen Quewongw, guaw si Kondanna!’ Dnaxx junjiaw Anna Kondanna dirr Sewjunx binrjingg, guaw iong sikdongx ee jimgensix qra janwtanr.”

Hitt sii, junjiaw Vangisa an’ jyrui vreh kiw, qingqactauu ee snxax kiyh qui' vingg, habjiongw lexvair Sewjunx, iong jiaxee ue duiww Sewjunx qongw, “Sewjunx, guaw u sniurhuad puu .cud .laii. Sxen Quewongw, guaw u sniurhuad puu .cud .laii.”
“Vangisa, liw cniaw qongw.”

Hitt sii, junjiaw Vangisa dirr Sewjunx binrjingg, duiww junjiaw Kondanna iong sikdongx ee jimgensix janwtanr qongxx:
“Siongrjy Kondanna,
Qinsuii Vut laii jingwgno,
Si kensingg cutlii :ee,
Dniardnia kuaiwlok diamr lehh.
Hnuahiw druar dirr hng hng,
Jiauww sensnix soxx qar,
Derjuw longxx u drat qaur.
Hagsip byy hongwdong,
Itcer ixx u drat qaur.
Ix u dua uilik,
drat qaur snax bingg,
Simdir u kiauw.
Hxuad ee aursuu Kondanna,
Dnaxx iong tauu qingwvair sensnix ee kax.”


(Samyutta Nikaya 1-8-9)  
9. Kondanna 
On one occasion the Blessed One was dwelling at Rajagaha in the Bamboo Grove, the Squirrel Sanctuary. Then the Venerable Anna Kondanna, after a very long absence, approached the Blessed One, prostrated himself with his head at the Blessed One’s feet, kissed the Blessed One’s feet with his mouth, and announced his name thus: “I am Kondanna, Blessed One! I am Kondanna, Sublime One!”

Then it occurred to the Venerable Vangisa: “This Venerable Anna Kondanna, after a very long absence, has approached the Blessed One … kisses the Blessed One’s feet and announces his name…. Let me extol the Venerable Annå Kondanna in the Blessed One’s presence with suitable verses.” 

Then the Venerable Vangisa rose from his seat, arranged his upper robe over one shoulder, and, having saluted the Blessed One reverentially, said to him: “An inspiration has come to me, Blessed One! An inspiration has come to me, Sublime One!” 
“Then express your inspiration, Vangisa.” 

Then the Venerable Vangisa extolled the Venerable Anna Kondanna in the Blessed One’s presence with suitable verses: 
“Enlightened in succession to the Buddha, 
The elder Kondanna, of strong endeavour, 
Is one who gains pleasant dwellings, 
One who often gains the seclusions.
Whatever may be attained by a disciple 
Who practises the Master’s Teaching, 
All that has been attained by him, 
One who trained diligently. 
Of great might, a triple-knowledge man, 
Skilled in the course of others’ minds— 
Kondanna, a true heir of the Buddha, 
Pays homage at the Teacher’s feet.”


(相應部 1-8-9)
〔九〕憍陳如
爾時,世尊住王舍城竹林栗鼠養餌所。
時,尊者阿若憍陳如,甚久始詣世尊處。詣而五體投地於世尊足,以口接吻世尊之足,手磨而呼自名曰:「世尊!我是憍陳如;善逝!我是憍陳如。」
時,尊者婆耆沙如是思念:「此尊者阿若憍陳如,甚久始詣世尊處,詣而五體投地於世尊之足,以口接吻世尊之足,手磨自呼名曰:『世尊!我是憍陳如;善逝!我是憍陳如。』今尊者阿若憍陳如,於世尊面前,我以適當之偈讚歎。」
時,尊者婆耆沙,即從座起,一肩著衣,合掌禮世尊,以此白世尊曰:「世尊!我湧思念;善逝,我湧思念。」
世尊曰:「婆耆沙!請說。」
時,尊者婆耆沙對尊者阿若憍陳如,於世尊面前,以適當之偈讚曰:
上座憍陳如   隨順佛所證
虔誠出離者   屢屢快樂於
遠離之樂住   行如師之教
弟子之所達   學於不放逸
一切以達此   有具大威力
到達於三明   巧於他心智
法嗣憍陳如   今頭禮師足

沒有留言:

張貼留言