Hitt sijun, Sariputra mng Vimalakirti qongxx, “Liw dirr dyhh sixbongg jiacc laii cutsir dirr jiax?”
Vimalakirti qongw, “Liw soxx duw .diyc ee henrsiong u siw qapp snix ee dairjir bor?”
Sariputra qongw, “Byy siw qapp snix."
“Narr itcer henrsiong byy siw qapp snix ee siongr, anwjnuaw decc mng qongxx 'Liw dirr dyhh sixbongg jiacc laii cutsir dirr jiax?' Liw sniu sniaw kuanw? Piwlun qongxx mosudsux venr .cud .laii ee lamluw u siw qapp siw bor?”
Sariputra qongw, “Byy siw qap snix."
"Liw qamxx byy tniax quer Vuddyy qongw soxu henrsiong cincniu huanwingw?”
Huedab qongxx, “Utniax .quer."
"Narr itcer henrsiong cincniu huanwingw, anwjnuaw decc mng qongxx 'Liw dirr dyhh sixbongg jiacc laii cutsir dirr jiax?' Sariputra! Sixbongg si hubuu ee henrsiong vairhuai ee siongr, cutsir si hubuu ee henrsiongr siysuar ee siongr. Posad suizenn sixbongg, senrqinx be byy .kir; suizenn cutsir, be snix cud jiongxjiongw ee og.”
Hitt sii, Vuddyy qra Sariputra qongw, “U jit xee qog ee miaa qiyr jyr Abhirati (Bibiau Hiw), vut ee miaa si Aksobhya(Byy Drang). Vimalakirti dirr hiax sixbongg jiacc laii jiax cutsir.”
Sariputra qongw, “Ixjaw m bad tniax .quer. Sewjunx! Jitt xui singwzinn tangx siawsag cingjing ee qoktow, hnuahiw laii jitt xee u jerje lorkir qapp vairhai ee soxjai.”
Vimalakirti qra Sariputra qongw, “Liw sniu sniaw kuanw? Zidtauu ee qngx cud .laii ee sii e ham’ oamr dauwdin bor?”
Huedab qongxx, “Be. Zidtuu ee qngx cud .laii ee sii, oamr dyrr byy .kir.”
Vimalakirti qongw, “Zidtauu sniaw enqor decc jiyr Jambudvipa?”
Huedab qongxx, “Beh ixx qongbingg laii druu kir oamr.”
Vimalakirti qongw, “Posad iarr si zucuw. Cutsir dirr byy cingjing ee vudtow si uirdiyhh qauwhuar jiongwsingx, soxiw be ham’ gugong :ee camx camx lam lam, dandanx beh bet jiongwsingx ee huanlyw qapp oamr.”
Hitt sii, jingwlangg ngwbang beh qnir diyc Bibiau Hiw Sewqair ee Byy Drang Zulaii, hiaxee posad, qapp sniabunn dairjiongr. Vuddyy jaix jingwlangg simlai soxx sniu, dyrr qra Vimalakirti qongw, “Sernlamjuw! Uirr jitt quaw langg henrcud Bibiau Hiw Qog ee Byy Drang Zulaii, jiongww posad, qapp sniabunn dairjiongr. Jingwlangg sniu beh knuar.”
Dyrr anxnex, Vimalakirti simlai sniu qongxx, “Guaw mair an’ jyrui vreh kiw iarr tangx lenjiab Bibiau Hiw Qog. U tic’uii, sancuanx, kejuiw, snuaqog, qanghyy, duarhaiw, jnuajuiw, Sumeru Snuax, zidtauu, guehniuu, cnisiur, tenzinn, lringg, quixsinn, Brahma dringw ee qiongden, ixqip soxu posad qapp sniabunn dairjiongr, snia’ib qapp cuanlok ee lamluw lyxiur, simrjiww Byy Drang Zulaii, poteciu, qapp jerje bibiau ee lenhuex. Dirr sibhongx jyr vudsu :ee, tangx ixx snax xee vyw-tuix, an’ Jambudvipa qaur Trayastrimsa Tnix en' jitt xee vyw-tuix an' jerje tnix lyc .laii, hiongr Byy Drang Zulaii qingwlew qapp tniax qinghuad. Jambudvipa ee langg iarr vreh jnriu lautuix, sringx qaur Trayastrimsa Tnix kir qnir hiaxee jiongww tnisinn. Bibiau Hiw Sewqair singjiu jitt hy buliong qongdig, hiongr quann qaur Akanistha Ynix, hiongr xe qaur juixdew, guaw iong jniar ciuw qra cruw .laii, cincniu huisaihu decc caujog ciahuiciax, qra kngr zip laii jitt xee sewqair, cincniu tec huekox laii henxsi hro itcer dairjiongr.”
Ix anxnex sniu liauxau, dyrr zip samadhi henrcud sintongx-lat, iong jniar ciuw cruw Bibiau Hiw Sewqair laii kngr dirr jitt xee qoktow. Hitt xui u sintongx ee posad, sniabunn dairjiongr, qapp tenzinn longxx huah sniax qongw, “Ar, Sewjunx! Si si’angw qra guanw cua jauw? Hibang liw qiuwho.”
Byy Drang Vut qongw, “M si guaw soxx jyr, si Vimalakirti ee sintongx-lat soxx jyr.”
Qitax iauxx byy sintongx :ee diww qaqi virr jah jauw longxx vutdix-vutqag. Bibiau Hiw Sewqair suizenn zip laii jitt xee qoktow, mrqycc jitt xee sewqair longxx byy jingqiamw, byy venr kacc ec, ham’ guanvunw byy ca’ngi.
(Vimalakirti Sutra - Chapter XII Vision of the Universe Abhirati and the Tathagata Aksobhya 2)
Then the venerable Sariputra asked the Licchavi Vimalakirti, "Noble sir, where did you die to reincarnate here?"
Vimalakirti declared, "Is there anything among the things that you see, elder, that dies or is reborn?"
Sariputra: There is nothing that dies or is reborn.
Vimalakirti: Likewise, reverend Sariputra, as all things neither die nor are reborn, why do you ask, "Where did you die to reincarnate here?" Reverend Sariputra, if one were to ask a man or woman created by a magician where he or she had died to reincarnate there, what do you think he or she would answer?
Sariputra: Noble sir, a magical creation does not die, nor is it reborn.
Vimalakirti: Reverend Sariputra, did not the Tathagata declare that all things have the nature of a magical creation?
Sariputra: Yes, noble sir, that is indeed so.
Vimalakirti: Reverend Sariputra, "death" is an end of performance, and "rebirth" is the continuation of performance. But, although a bodhisattva dies, he does not put an end to the performance of the roots of virtue, and although he is reborn, he does not adhere to the continuation of sin.
Then, the Buddha said to the venerable Sariputra, "Sariputra, this holy person came here from the presence of the Tathagata Aksobhya in the universe Abhirati."
Sariputra: Lord, it is wonderful that this holy person, having left a buddha-field as pure as Abhirati, should enjoy a buddha-field as full of defects as this Saha universe!
The Licchavi Vimalakirti said, "Sariputra, what do you think? Does the light of the sun accompany the darkness?"
Sariputra: Certainly not, noble sir!
Vimalakirti: Then the two do not go together?
Sariputra: Noble sir, those two do not go together. As soon as the sun rises, all darkness is destroyed.
Vimalakirti: Then why does the sun rise over the world?
Sariputra: It rises to illuminate the world, and to eliminate the darkness.
Vimalakirti: Just in the same way, reverend Sariputra, the bodhisattva reincarnates voluntarily in the impure buddha-fields in order to purify the living beings, in order to make the light of wisdom shine, and in order to clear away the darkness. Since they do not associate with the passions, they dispel the darkness of the passions of all living beings.
Thereupon, the entire multitude experienced the desire to behold the universe Abhirati, the Tathagata Aksobhya, his bodhisattvas, and his great disciples. The Buddha, knowing the thoughts of the entire multitude, said to the Licchavi Vimalakirti, "Noble son, this multitude wishes to behold the universe Abhirati and the Tathagata Aksobhya - show them!"
Then the Licchavi Vimalakirti thought, "Without rising from my couch, I shall pick up in my right hand the universe Abhirati and all it contains: its hundreds of thousands of bodhisattvas; its abodes of devas, nagas, yaksas, gandharvas, and asuras, bounded by its Cakravada mountains; its rivers, lakes, fountains, streams, oceans, and other bodies of water; its Mount Sumeru and other hills and mountain ranges; its moon, its sun, and its stars; its devas, nagas, yaksas, gandharvas, and asuras themselves; its Brahma and his retinues; its villages, cities, towns, provinces, kingdoms, men, women, and houses; its bodhisattvas; its disciples; the tree of enlightenment of the Tathagata Aksobhya; and the Tathagata Aksobhya himself, seated in the middle of an assembly vast as an ocean, teaching the Dharma. Also the lotuses that accomplish the buddha-work among the living beings; the three jeweled ladders that rise from its earth to its Trayastrimsa heaven, on which ladders the gods of that heaven descend to the world to see, honor, and serve the Tathagata Aksobhya and to hear the Dharma, and on which the men of the earth climb to the Trayastrimsa heaven to visit those gods. Like a potter with his wheel, I will reduce that universe Abhirati, with its store of innumerable virtues, from its watery base up to its Akanistha heaven, to a minute size and, carrying it gently like a garland of flowers, will bring it to this Saha universe and will show it to the multitudes."
Then, the Licchavi Vimalakirti entered into a concentration, and performed a miraculous feat such that he reduced the universe Abhirati to a minute size, and took it with his right hand, and brought it into this Saha universe.
In that universe Abhirati, the disciples, bodhisattvas, and those among gods and men who possessed the superknowledge of the divine eye all cried out, "Lord, we are being carried away! Sugata, we are being carried off! Protect us, O Tathagata!"
But, to discipline them, the Tathagata Aksobhya said to them, "You are being carried off by the bodhisattva Vimalakirti. It is not my affair."
As for the other men and gods, they had no awareness at all that they were being carried anywhere.
Although the universe Abhirati had been brought into the universe Saha, the Saha universe was not increased or diminished; it was neither compressed nor obstructed. Nor was the universe Abhirati reduced internally, and both universes appeared to be the same as they had ever been.
(維摩詰所說經第十二品 見阿閦佛之2)
爾時舍利弗問維摩詰。汝於何沒而來生此。維摩詰言。汝所得法有沒生乎。舍利弗言。無沒生也。若諸法無沒生相。云何問言汝於何沒而來生此。於意云何。譬如幻師幻作男女。寧沒生耶。舍利弗言。無沒生也。汝豈不聞佛說諸法如幻相乎。答曰如是。若一切法如幻相者。云何問言汝於何沒而來生此。舍利弗。沒者為虛誑法敗壞之相。生者為虛誑法相續之相。菩薩雖沒不盡善本。雖生不長諸惡。是時佛告舍利弗。有國名妙喜。佛號無動。是維摩詰於彼國沒而來生此。舍利弗言。未曾有也。世尊。是人乃能捨清淨土。而來樂此多怒害處。維摩詰語舍利弗。於意云何。日光出時與冥合乎。答曰。不也。日光出時即無眾冥。維摩詰言。夫日何故行閻浮提。答曰欲以明照為之除冥。維摩詰言。菩薩如是。雖生不淨佛土為化眾生故不與愚闇而共合也。但滅眾生煩惱闇耳。是時大眾渴仰。欲見妙喜世界無動如來及其菩薩聲聞之眾。佛知一切眾會所念。告維摩詰言。善男子。為此眾會。現妙喜國無動如來及諸菩薩聲聞之眾。眾皆欲見。於是維摩詰心念。吾當不起于座接妙喜國。鐵圍山川溪谷江河。大海泉源須彌諸山。及日月星宿。天龍鬼神梵天等宮。并諸菩薩聲聞之眾。城邑聚落男女大小。乃至無動如來及菩提樹諸妙蓮華。能於十方作佛事者。三道寶階從閻浮提至忉利天以此寶階諸天來下。悉為禮敬無動如來聽受經法。閻浮提人。亦登其階。上昇忉利見彼諸天。妙喜世界成就如是無量功德上至阿迦膩吒天。下至水際。以右手斷取如陶家輪。入此世界猶持華鬘示一切眾。作是念已入於三昧現神通力。以其右手斷取妙喜世界置於此土。彼得神通菩薩及聲聞眾并餘天人。俱發聲言。唯然世尊。誰取我去。願見救護。無動佛言。非我所為。是維摩詰神力所作。其餘未得神通者。不覺不知己之所往。妙喜世界雖入此土而不增減。於是世界亦不迫隘如本無異。
沒有留言:
張貼留言