Bhadrapala qapp ix jap-lak xee posad dangpnua an' jyrui vreh kiw, hiongr Vuddyy ee kax qnialew, suar qra Vuddyy qongw, "Guanw jiaxee taukixsingx dirr Uigiamm Imsniax Vud'ongg hiax tniax diyc dharma laii cutqex. Dirr jingdoo sexik ee sii jiauww quanwle zip kir igqingx. Hutzenqanx liauxgno diyc juiw ee en'iuu. Ix be qra din'aix sew cringx, iarr be qra siongwtew sew cringx. Dirr hitt diongqanx, byy soxx indnuax laii did diyc anzenn. Quewkir sxer ee sibkir byy be qir tihh, simrjiww qaur jitmaw duer Vuddyy cutqex, siuhing did diyc mrbenw qycc hagsip ee qongqyw. Vuddyy qra guaw hy miaa juer Bhadrapala. Bibiau ee bongkab henxbingg, cuttuad qaur jniaa juer Vuddyy derjiw. Vuddyy mng quanhe uanbuanw tongdat. Jiauww guaw soxx giamrjingr :ee, bogkab ee in'iuu vaii derr id kxamw."
(Shurangama Sutra, Volume 5 --16)
Bhadrapala and sixteen awakened lords who were his companions, arose from their seats, bowed at the Buddha’s feet, and said to the Buddha:"We first heard the Dharma and left the home life under King of Awesome Sound Buddha. Once, when it was time for the Sangha to bathe, I followed the custom and entered the bathhouse. Suddenly I awakened to the fact that water does not wash away the dust, nor does it cleanse the body. And in that moment I became peaceful and attained the state of there being nothing at all. To this day, I have never forgotten that experience. Having left home with the Buddha, I have advanced beyond study. The Buddha named me Bhadrapala. Wonderful touch was revealed, and I reached the level of being a disciple of the Buddha. The Buddha asks about perfect penetration. As I have been certified to it, touch is the foremost means."
(楞嚴經卷第五之16)
跋陀婆羅。并其同伴十六開士。即從座起。頂禮佛足。而白佛言。我等先於威音王佛。聞法出家。於浴僧時。隨例入室。忽悟水因。既不洗塵。亦不洗體。中間安然。得無所有。宿習無忘。乃至今時從佛出家。令得無學。彼佛名我跋陀婆羅。妙觸宣明。成佛子住。佛問圓通。如我所證。觸因為上。
沒有留言:
張貼留言