2011-08-09

Shurangama Qingx (go-31)


Guehqngx Dongjuw an' jyrui vreh kiw, hiongr Vuddyy ee kax qnialew, suar qra Vuddyy qongw, "Guaw sniu kiw diyc ingxsii naxx Gange Hyy ee suax sowliong hiacc je ee qiab, u miaa qiyr juer Juiw Tnix ee Vut cursir. Ix qar juui posad siulen hagsip quancad juiw laii zip samadhi. Quancad sinkux lairdew, juixsingr be u siy' qec. Kixtauu an' pnirjuiw qapp cuiwnua, jiauww jitt kuanw qaur nuarjnuaa, sniuu, jingjuiw, huicjuiw, qapp dairven siyxven dingxdingw jiaxee, dirr sinkux lairdew ongxhuee decc sec, longxx qapp juixsingr siysiang. Guaw knuar qnir sinkux lairdew ee juiw qapp dirr guarkauw sewqair pudimm ee cuwqingx, ongqiongx, vyxtac, iacc soxu pangkuir ee haixjuiw dringw longxx byy cavet. Guaw dirr hitt sii cocox singjiu jitt xee quancad, qandna' knuar diyc juiw, byy quancad diyc byy sinkux. Hitt jun si bikiu, dirr sxig-lai jersenn. Guaw u jit xee derjuw, an' txangx-gua tamr knuar sxig-lai, qandna' qnir diyc sxig-lai cingjuiw muaw siwqer, byy knuar qnir vadd hxang mic. Ginxaw budix, tec jit liap jiyhtauu kenx duiww juiw-lai, qig juiw u sniax, quanx jingg qor au dyrr jauw .kir. Guaw jersenn cutdnia liauxau, jidsii qamxqag simx tniar, kyxviw Shariputra jysiu qxuiw sionghai qangrkuanw. Guaw qaqi decc sniu, dnaxx guaw ixqingx did diyc arhat ee qongqyw, qapp vni ee inenn li hng hng jiokk quw ar. Anwjnuaw qimzit hutzenn simx e tniar? Guaw qamxx byy tewvo iacc sitcyr? Hitt sii dongjuw liammix laii guaw binrjingg, qongw jinwjingg hitt qnia dairjir. Guaw dyrr qra ix qongw, 'Liw qycc qnir diyc juiw, tangx qra mngg kuix .kuix, zip kir juiw-lai qra jiyhtauu kiyh .kiw .laii.' Dongjuw siurqar. Au .laii guaw jersenn zibdnia ee sii, ix qycc qnir diyc juiw, jiyhtauu qangrkuanw dirr hiax. Ix kuix mngg qra jiyhtauu kiyh .kiw .laii. Guaw au .laii cutdnia, sintew qapp kixcox qangrkuanw. Duw diyc Buliong Vut, simrjiww qaur duw diyc Snuax, Haiw, Jurjai, Tongx Ongg Zulaii, jiacc texcad diyc srinx brongg. Qapp sibhongx qaiwhan soxu pangkuir haixjuiw ee vunxsingr habbyy, jinsit kanghux, byy zi byy cavet. Jitmaw Zulaii sur miaa qiyr guaw  juer Sunjinx Ginxaw, cam'uw posad ee hue. Vuddyy mng quanhe uanbuanw tongdat. Juixsingr itbi liutongx, singjiu zimxnai byy snix ee uanbuanw potee. Guaw zinruii jitt hxang vaii derr id."


(Shurangama Sutra, Volume 5 --31)
The Pure Youth Moonlight arose from his seat, bowed at the Buddha’s feet, and said to the Buddha, "I remember that long ago, beyond eons as many as there are sand grains in the Ganges, there was a Buddha in the world named Water-God, who taught all the Bodhisattvas to cultivate the contemplation of water and enter samádhi. I reflected upon how throughout the body the essence of water is not in discord. I started with mucus, phlegm, saliva, marrow, and blood, and went through to urine and excrement. As it circulated through my body, the nature of water remained the same. I saw that the water in my body was not at all different from that in the world outside, even that in royal lands of floating banners with all their seas of fragrant waters. At that time, when I first succeeded in the contemplation of water, I could see only water. I still had not gotten beyond my physical body. I was a Bhikshu then, and once when I was in Dhyana repose in my room, a disciple of mine peeked in the window and saw only clear water filling the entire room. He saw nothing else. The lad was young, and not knowing any better, he picked up a tile and tossed it into the water. It hit the water with a ‘plunk.’ He gazed around and then left. When I came out of concentration, I was suddenly aware of a pain in my heart, and I felt like Shariputra must have felt when he met that cruel ghost. I thought, ‘I am already an Arhat and have long since abandoned conditions that bring on illness. Why do I suddenly have this pain in my heart? Am I about to lose the position of non-retreat?’ Just then, the young lad came promptly to me and related what had happened. I quickly said to him, ‘When you see the water again, open the door, wade into the water, and remove the tile.’ The boy was obedient, so when I re-entered samádhi, he again saw the water and the tile as well, opened the door, and took it out. When I came out of concentration, my body was as it had been before. I encountered limitless Buddhas and cultivated in that way until the coming of the Thus Come One, King of Masterful Penetrations of Mountains and Seas. Then I finally had no body. My nature and the seas of fragrant waters throughout the ten directions were identical with True Emptiness, without any duality or difference. Now I am with the Thus Come One and am known as a Pure Youth, and I have joined the assembly of Bodhisattvas. I penetrated through to the flow of a single flavor, obtained patience with the non-production of dharmas, and reached the perfection of Bodhi. That is the foremost means."


(楞嚴經卷第五之31)  
月光童子。即從座起。頂禮佛足。而白佛言。我憶往昔恒河沙劫。有佛出世。名為水天。教諸菩薩修習水觀。入三摩地。觀於身中。水性無奪。初從涕唾。如是窮盡津液精血。大小便利。身中旋復。水性一同。見水身中與世界外浮幢王剎。諸香水海。等無差別。我於是時。初成此觀。但見其水未得無身。當為比丘。室中安禪。我有弟子。闚窗觀室。唯見清水遍在室中。了無所見。童稚無知。取一瓦礫投於水內。激水作聲。顧盼而去。我出定後。頓覺心痛。如舍利弗遭違害鬼。我自思惟。今我已得阿羅漢道。久離病緣。云何今日忽生心痛。將無退失。爾時童子捷來我前。說如上事。我則告言。汝更見水。可即開門。入此水中。除去瓦礫。童子奉教。後入定時。還復見水。瓦礫宛然。開門除出。我後出定。身質如初。逢無量佛。如是至於山海自在通王如來。方得亡身。與十方界諸香水海。性合真空。無二無別。今於如來得童真名。預菩薩會。佛問圓通。我以水性一味流通。得無生忍。圓滿菩提。斯為第一。

沒有留言:

張貼留言