Cisiuw Posad an' jyrui vreh kiw, hiongr Vuddyy ee kax qnialew, suar qra Vuddyy qongw, "Guaw sniu diyc ingxzit, poxtenha ee Qonghuix Zulaii dirr sewqanx cuthen ee sii, guaw si jit xee bikiu. Guaw dniardnia dirr iauwlo, dorjuntauu, iacc cande jiaxee hiamxog ehseh ee soxjai. Narr u kamket ee lo e honggai iacc sunxhuai bexciax :ee, guaw longxx e qra tun vnii. Ursii jy qiyniuu, ursii pnai suatoo. Jiacnirr qutlat sinkow, qingquer buliong Vut dirr sewqanx cuthen. Narr u jiongwsingx dirr cirdniuu rair langg draur tec mihqnia, guaw e singx kir qra draur tec, kir qaur inx beh qaur ee soxjai. Mihqnia kngr lehh dyrr jauw, be qra qiucuw dapsia. Vipashyin Vut dirr sewqanx cuthen ee sii, sewqanx je qihngx. Guaw ngai langg, bylun hng iacc qin, qandna' cruw jit sxenw jnii. Iacc si u guciax hamr zip lamwtoo, guaw u sinlat, qra inx draur sag cialenw, hro inx an' koxnauw-diongx qaixtuad. Hitt sii qok'ongg sed jaidngr enwsik kuanxtai Vut. Guaw dirr hitt sii siujingw lo laii kuanxtai Vut. Vipashyin Zulaii qra guaw syx tauu suar qra guaw qongw, simde vnijniar, sewqair ee de itcer longxx e vnii. Guaw ee simx jiksii kaigno, knuar qnir sintew biser ee din'aix qapp sidjai sewqair soxu biser din'aix dringw longxx byy cavet. Biser din'air qaqi u vunxsingr, be horsiongx kir bongkab, simrjiww vingkir iarr be kir kab .diyc. Guaw dirr dharma ee vunxsingr lairdew liauxgno diyc kongbuu snix cud zimxnai, jurr anxnex jniaa juer arhat. Simx dngw laii dnaxx zip posad ee qongqyw, tniax diyc juui Zulaii suanqangw bibiau Lenhuex Vuddyy soxx jaix soxx qnir. Guaw dairsingx did diyc jingwbingg jniaa juer siongrr taujingg :ee. Vuddyy mng quanhe uanbuanw tongdat. Jimjiog quancad sintew qapp qaiwhanr, jitt nng xee siogdinn longxx byy cavet. Guanvunw si Zulaii-jongr, hukongx bongrsiongw huad cud din'aix. Din'aix siausid, diwhui uanbuanw, singjiu busiong dyrhing. Guaw zinrui jitt hxang vaii derr id."
(Shurangama Sutra, Volume 5 --30)
The Bodhisattva Maintaining the Earth arose from his seat, bowed at the Buddha’s feet, and said to the Buddha, "I remember when Universal Light Thus Come One appeared in the world in the past. I was a Bhikshu who continually worked on making level the major roads, ferry-landings, and the dangerous spots in the ground, where the disrepair might hinder or harm horse carriages. I did everything from building bridges to hauling sand. Throughout the appearance of limitless Buddhas in the world I was diligent in this hard labor. If there were people waiting by the walls and gates of the cities who needed someone to carry their goods, I would carry them all the way to their destination, set the things down, and leave without taking any recompense. When the Buddha Vipashyin appeared in the world, there was widespread famine. I would carry people on my back, and no matter how far the distance, I would accept only one small coin. If there was an ox-cart stuck in the mud, I would use my spiritual strength to push the wheels out and resolve the hardship. Once a king asked the Buddha to attend a vegetarian feast. At that time, I served the Buddha by leveling the road for him as he went. Vipashyin Thus Come One rubbed my crown and said, ‘You should level your mind-ground, then everything else in the world would be level.’ Immediately my mind opened up and I saw how the particles of earth composing my own body were no different from all the particles of earth that made up the world. These particles of dust do not conflict with our nature, to the point that not even the blade of a sword could harm it. Within the Dharma-nature I awakened to the patience with the non-production of dharmas and accomplished Arhat-ship. My mind has returned and I have now entered the ranks of the Bodhisattvas. Hearing that Thus Come One proclaim the Wonderful Lotus Flower, the level of the Buddha’s knowledge and vision, I have already been certified as having understood and am a leader in the assembly. The Buddha asks about perfect penetration. Upon attentive contemplation of the body and the environment, I saw that these two defiling dusts are exactly the same. Fundamentally everything is the Treasury of the Thus Come One, but then falseness arises and creates the defiling dust. When the defiling dust is eliminated, wisdom is perfected, and one accomplishes the unsurpassed Way. That is the foremost means."
(楞嚴經卷第五之30)
持地菩薩。即從座起。頂禮佛足。而白佛言。我念往昔。普光如來出現於世。我為比丘。常於一切要路津口。田地險隘。有不如法。妨損車馬。我皆平填。或作橋梁。或負沙土。如是勤苦。經無量佛出現於世。或有眾生於闤闠處。要人擎物。我先為擎。至其所詣。放物即行。不取其直。毗舍浮佛現在世時。世多饑荒。我為負人。無問遠近。唯取一錢。或有車牛被於泥溺。我有神力。為其推輪。拔其苦惱。時國大王延佛設齋。我於爾時平地待佛。毗舍如來。摩頂謂我。當平心地。則世界地一切皆平。我即心開。見身微塵。與造世界所有微塵等無差別。微塵自性。不相觸摩。乃至刀兵亦無所觸。我於法性。悟無生忍。成阿羅漢。迴心今入菩薩位中。聞諸如來宣妙蓮華佛知見地。我先證明而為上首。佛問圓通。我以諦觀身界二塵。等無差別。本如來藏。虛妄發塵。塵銷智圓。成無上道。斯為第一。
持地菩薩。即從座起。頂禮佛足。而白佛言。我念往昔。普光如來出現於世。我為比丘。常於一切要路津口。田地險隘。有不如法。妨損車馬。我皆平填。或作橋梁。或負沙土。如是勤苦。經無量佛出現於世。或有眾生於闤闠處。要人擎物。我先為擎。至其所詣。放物即行。不取其直。毗舍浮佛現在世時。世多饑荒。我為負人。無問遠近。唯取一錢。或有車牛被於泥溺。我有神力。為其推輪。拔其苦惱。時國大王延佛設齋。我於爾時平地待佛。毗舍如來。摩頂謂我。當平心地。則世界地一切皆平。我即心開。見身微塵。與造世界所有微塵等無差別。微塵自性。不相觸摩。乃至刀兵亦無所觸。我於法性。悟無生忍。成阿羅漢。迴心今入菩薩位中。聞諸如來宣妙蓮華佛知見地。我先證明而為上首。佛問圓通。我以諦觀身界二塵。等無差別。本如來藏。虛妄發塵。塵銷智圓。成無上道。斯為第一。
沒有留言:
張貼留言