2012-10-27

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (17)


Ananda mng Vuddyy qongxx, "Huatjong Posad u jniaa vut, qiucuw diyc beddo bor? Ix jitmaw dirr dyhh?"
Vuddyy qra Anada qongw, "Huatjong Posad dnaxx ixx jniaa vut, jitmaw dirr sehongx, li jiax jap-bxan-ig koti. Hitt xee vut ee sewqair miaa qiyr jyr Anlok."
Ananda qycc mng, "Jurr ix jniaa vut ixlaii, qingquer zuarr quw :ar?"
Vuddyy qongw, "Jurr ix jniaa vut ixlaii, qinglik quer jap qiab. Vut ee qoktow u cid jiongw tenzenn dinvyw, kiarr qimx, ginn, liulii, san'oo, hoxpig, angvyxjiyc, qapp bexlyw laii habsingg ee toxde. Kui'uii, kongwkuah qaxx byy dixjiw. Dinvyw horsiongx hunrjap, horsiongx qauqnaa, qonghuix siamxsih, bibiau bixle, cingjing jonggiamm, ciauuat sibhongx itcer sewqair soxu dinvyw ee jinghuaa, bersux Derr Lak Tnix ee dinvyw. Qycc hitt xee qoktow, byy Sumeru Snuax qapp Qimqongx Snuax jiaxee jerje snuax; iarr byy haiw, xngiuu, keqaux, juixjniw, iacc snuaqog. U Vut sinlat ee enqor, soxx beh qnir :ee dyrr qnir e diyc. Iarr byy dergak, gyrquiw, qapp jingsnix jiaxee og dy. Iarr byy suwquir cxunx hxa cxiux dxangx, byy qnuaa byy zuac, suwsiongg unhyy suwsi."

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 17) 
Ananda asked the Buddha, "Has the Bodhisattva Dharmakara already attained Buddhahood and then passed into Nirvana? Or has he not yet attained Buddhahood? Or is he dwelling somewhere at present?"
The Buddha replied to Ananda, "The Bodhisattva Dharmakara has already attained Buddhahood and is now dwelling in a western Buddha-land, called 'Peace and Bliss,' a hundred thousand kotis of lands away from here."
Ananda further asked the Buddha, "How much time has passed since he attained Buddhahood?"
The Buddha replied, "Since he attained Buddhahood, about ten kalpas have passed. In that Buddha-land, the earth is composed of seven jewels -- namely, gold, silver, beryl, coral, amber, agate and ruby -- which have spontaneously appeared. The land itself is so vast, spreading boundlessly to the farthest extent, that it is impossible to know its limit. All the rays of light from those jewels intermingle and create manifold reflections, producing a dazzling illumination. Those pure, superb and exquisite adornments are unsurpassed in all the worlds of the ten quarters. They are the finest of all gems, and are like those of the Sixth Heaven. In that land, there are no mountains, such as Mount Sumeru and the Encircling Adamantine Mountains. Likewise, there are neither oceans nor seas, valleys nor gorges. But one can see those manifestations by the Buddha's power if one so wishes. In that land there is no hell; neither are there realms of hungry spirits and animals nor other adverse conditions. Neither do the four seasons of spring, summer, autumn and winter exist. It is always moderate and pleasant, never cold or hot."

(佛說無量壽經 - 17)
阿難白佛:「法藏菩薩為已成佛而取滅度?為未成佛?為今現在?」
佛告阿難:「法藏菩薩今已成佛,現在西方,去此十萬億剎,其佛世界名曰安樂。」
阿難又問:「其佛成道已來為經幾時?」
佛言:「成佛已來,凡歷十劫,其佛國土,自然七寶,金、銀、琉璃、珊瑚、琥珀、硨磲、瑪瑙合成為地,恢廓曠蕩,不可限極,悉相雜廁,轉相間入。光赫煜爍,微妙奇麗,清淨莊嚴,超踰十方一切世界眾寶中精,其寶猶如第六天寶。又其國土,無須彌山,及金剛圍一切諸山,亦無大海、小海、溪渠、井谷,佛神力故,欲見則見。亦無地獄、餓鬼、畜生諸難之趣。亦無四時春夏秋冬,不寒不熱,常和調適。」

沒有留言:

張貼留言