2012-11-30

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (31)


Vuddyy qra Ananda qongw, "Piwlun qongxx sewqanx sanwciah kitjiac dirr dewongg vnix:a, hingtew qapp binrmau qamxx tangx luirviw?"
Ananda rinr Vuddyy qongxx, "Qaxsuw hro jitt xee langg dirr dewongg vnix:a, colow qapp pnaiw knuawsniur (ee tingdo) byy sniaw tangx vixzu, nng xee jingcax vaccingbanrig vxue qaur byy huatdo qewsngr. Taixtyw e anxnex? Sanwciah kitjiac dirr siongrr qe jann, byy snxax tangx cing, jiac qanda' tangx icii sniwmia, iaux, qnuaa, kunwkow, langg ee girliw longxx qor be diyc. Jex longxx si jingg sxer byy jingr dikhing ee qinvunw, jikju jaisanw byy sisiaw, zuxx hyxgiac zuxx qenlin, suacc qycc beh did kacc je, tamqiuu ee simx byy iawsen. Inx byy siongsinr siusen, soxx huan ee juerog jxig qaxx naxx snuax. Cincniu jitt kuanw qaur siurmia liauxqed, jaivyw siausanr. Sinkow liabjig, uirr jex iuciuu huanlyw, duiww qaqi byy lirig, vehvec venr jyr vadd langg ee. Byy sxen tangx uaw, byy dxig tangx ping, soxiw siw liauxau duirlyc okdy, sriu jitt hy dngquw ee kow. Jue suah tangx dingg cutsir, cutsir harjen, guduu colow qaur qik, guarviauw ham' langg qang lui. Soxiw sewqanx ee dewongg dirr zinqunn lairdew dogjunx, longxx an' siokser luixjig dikhing soxx drir. Juhui qongxkuah sisiaw, zin'air qiamx qiuwjer, siuw sinwiong, siu'iongw senrhing, ham' langg' byy soxx uigik iacc jingven. Soxiw inx siursor liauxqed did hokvyr, tangx sringx kir qaur senrdy. Dirr tenqog cutsir, hiangxsiu hokkir kuaiwlok. Luixjig senrhing qycc hokkir u cunx, dnaxx tangx jniaa jyr langg, simrjiww cutsir dirr dewongg ji' qrax, jurzenn junquir. Guarviauw qapp binriongg duanjniar, jingwlangg soxx junqingr. Bixbiau ee snxax qapp dinquir ee jiahsit, suijai qaqi ee iwsur longxx tangx did .diyc. Siokser hokkir soxx diwimr, soxiw erdangr qaur jitt kuanw." 

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 31) 
The Buddha said to Ananda, "If a beggar in extreme poverty sits by theside of a king, how can their appearances be compared?" 
Ananda replied, "If such a man sits by the side of a king, his emaciated, mean and ragged appearance cannot be compared with the king's. His appearance is a thousand million kotis or even incalculable times inferior to the king's. What is the reason for this? The conditions of a beggar in extreme poverty--being at the lowest social level, with barely enough clothes to cover his body, scarcely enough food to sustain his life, with hunger and cold always tormenting him, and having almost lost in human contact -- are all the result of his misdeeds in former lives. In the past he did not cultivate roots of virtue, but instead, accumulated riches without giving anything to others. He became more miserly as his wealth increased, desired to obtain more, insatiably hankered after further acquisitions and gave no thought to good actions. Thus he piled up a mountain of evil karma. When his life ended, all his wealth was gone, and what he had accumulated with great toil and worry was of no avail to him; all passed in vain into the possession of others. Having no stock of merit on which to depend and no virtue on which to rely, after death he fell into one of the evil realms, where he suffered pain for a long period. When his karmic retributions ended, he was able to escape, but was reborn into a lower class; being foolish, base and inferior, he barely maintains the appearance of a human being. The king of a country is the most Honored of all men. This is the reward for virtues accumulated in former lives, in which he, with a compassionate heart, gave generously to many, saved people from suffering through kindness and benevolence, performed good deeds with sincerity, and never disputed with others. When that life ended, he was rewarded by rebirth into a higher state. Born in a heavenly realm, he enjoyed bliss and happiness. His accumulated virtues produced such a surplus of goodness that, when he was reborn as a man in this life, his birth was, deservedly, into a royal family. Being naturally noble, his dignified and majestic demeanor commands the respect of his people, and superb clothes and sumptuous food are prepared and served to him as he pleases. All this is a reward for virtues from his past lives." 


(佛說無量壽經 - 31) 
佛告阿難:「譬如世間貧窮乞人,在帝王邊,形貌容狀,寧可類乎?」阿難白佛:「假令此人在帝王邊,羸陋醜惡,無以為喻,百千萬億不可計倍。所以然者,貧窮乞人,底極斯下,衣不蔽形,食趣支命,飢寒困苦,人理殆盡。皆坐前世不植德本,積財不施,富有益慳,但欲唐得,貪求無厭。不信修善,犯惡山積。如是壽終,財寶消散。苦身聚積,為之憂惱,於己無益,徒為他有。無善可怙,無德可恃,是故死墮惡趣,受此長苦;罪畢得出,生為下賤,愚鄙斯極,示同人類。所以世間帝王,人中獨尊,皆由宿世積德所致。慈惠博施,仁愛兼濟,履信修善,無所違爭。是以壽終福應,得升善道。上生天上,享茲福樂。積善餘慶,今得為人,乃生王家,自然尊貴。儀容端正,眾所敬事。妙衣珍膳,隨心服御,宿福所追,故能致此。」

沒有留言:

張貼留言