2012-12-01

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (32)


Vuddyy qra Ananda qongw, "Liw qongw :ee driyc. Vixqauwdig, dewongg suizenn dirr zinqunn lairdew junquir, guarhingg duanjniar, narr ham' dngw lenw singwongg vixping dyrr jin' colow, uanxzenn hitt xee kitjiac dirr dewongg vnix:a. Dngw lenw singwongg uigiamm ee siongwmau huisiongg bibiau, tenha derr id, narr ham' Snax-jap-snax Tnix ee ongg vixping, dyrr iurqycc pnaiw knuawsniur, jingcax banrig vxue berdangr siy' vixzu. Qaxsuw hro tnider qapp Derr Lak Tniongg siy' viw, nng xee byy qang lui jingcax vaccing'ig vxue. Setsuw Derr Lak Tniongg ham' Buliong Siusor Vut qoktow ee posad ixqip sniabunn vixping, binriongg qapp hingtew longxx duer be diyc, jingcax vaccingbanrig berdangr qewsngr quiw vxue." 

(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 32) 
The Buddha said to Ananda, "What you say is true. Even though a king is the noblest of all men and has a regal countenance, if he is compared with a wheel-turning monarch, he will appear as base and inferior as a beggar beside a king. Likewise, however excellent and unrivaled the majestic appearance of such a monarch may be, if he is compared with the lord of the Heaven of the Thirty-three Gods, he will also appear incomparably inferior, even ten thousands kotis of times more so. Again, if this heavenly lord is compared with the lord of the Sixth Heaven, he will appear a hundred thousand kotis of times inferior. If the lord of the Sixth Heaven is compared with a bodhisattva or a shravaka dwelling in the land of Amitayus, his countenance and appearance will be far from matching those of the bodhisattva or shravaka, being a thousand million kotis of times or even incalculable times inferior." 

(佛說無量壽經 - 32) 
佛告阿難:「汝言是也。計如帝王,雖人中尊貴,形色端正,比之轉輪聖王,甚為鄙陋,猶彼乞人在帝王邊。轉輪聖王,威相殊妙,天下第一,比之忉利天王,又復醜惡,不得相喻萬億倍也。假令天帝,比第六天王,百千億倍不相類也。設第六天王,比無量壽佛國菩薩聲聞,光顏容色,不相及逮,百千萬億不可計倍。」

沒有留言:

張貼留言