Ananda!
Soxu dirr hitt xee vut ee qoktow cutsir :ee longxx u jitt kuanw cingjing ee siksinx, u qokk jiongw bixbiau ee imsniax, iarr longxx u sintongx qapp qongdig. Soxx druar ee
qiongden, ihok, qapp imxsit, soxu bixbiau ee pangx huex, qapp jonggiamm ee kiwqu,
uanxzenn Derr Lak Tnix jurzenn ee mic. Narr beh jiac ee sii, cid-vyw vxuah jurzenn dirr ganw-jingg. Qimm, ginn, liulii, ciaquu, bexlyw, san'oo,
hoxpig, bingguec, jinjux, jiaxee dingxdingw jerje vxuah, suii iwliam cuthen.
Vah bi imxsit, jurzenn muaxqnii. Suizenn u jiaxee jiahsit, sidjai kiokk byy jiac ee
langg. Dna' qnir diyc sikdir, pnri diyc pangbi, iwliam liahjunw decc jiac,
jurzenn dyrr vaw. Srinx qapp simx ziuluanw, duiww bi byy jipbee. Dairjir suah
dyrr huar .kir, sii qaur jiacqycc cuthen.
(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 29)
Ananda, those born in that Buddha-land are endowed with such bodies of
purity and provided with various exquisite sounds, supernatural powers and
virtues. The palaces in which they dwell, their clothing, food and drink, the
wonderful flowers, and the various kinds of incense and adornments are like
those naturally provided in the Sixth Heaven of the world of desire. At
mealtimes, plates made of the seven jewels -- namely, gold, silver, beryl, agate,
ruby, coral, and amber, and also moon-bright pearl -- spontaneously
appear, filled with food and drink of a hundred tastes, according to one's wishes. Although the food is offered, no one actually eats it.
Once it has been seen and smelt, one naturally feels that it has been eaten, and
so is satisfied; thus one feels relaxed in mind and body, free from attachment
to the sense of taste. When the meal is over, everything disappears, but
reappears at the next mealtime.
(佛說無量壽經 - 29)
阿難!彼佛國土,諸往生者,具足如是清淨色身,諸妙音聲,神通功德。所處宮殿,衣服飲食,眾妙華香,莊嚴之具,猶第六天自然之物。若欲食時,七寶缽器,自然在前。金、銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珊瑚、琥珀、明月、真珠,如是諸缽,隨意而至。百味飲食,自然盈滿。雖有此食,實無食者,但見色聞香,意以為食,自然飽足。身心柔軟,無所味著,事已化去,時至復現。
沒有留言:
張貼留言