2013-12-11

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Lak-14)



Qycc u, Poxpenr Qongxdai! Narr birlaii sxer ee jerje jiongwsingx dirr binbang iacc kunr ee sii knuar qnir diyc jiongxjiongw quixsinn simrjiww jerje hingjong, u visiongx :ee, u tikaur :ee, u iuciuu :ee, u koxtanr :ee, u kiongxhongg :ee, u qniahniaa :ee, hiaxee longxx si quewkir jit sxer, jap sxer, vah sxer, iacc cingx sxer ixjingg ee laurve, laurbuw, siyxdi, siyxmue, angx, bow, iacc quanwjok duirlyc kir dirr hiong'og ee soxjai jauw be cud .laii. Inx byy der ngwbang u hokkir ee ligliong tangx qiur inx tuatjauw, mrjiacc qra siokser ee qutziok-jiwcinx qywdix, qiyr inx suxiong hongven ee honghuad, hibang erdangr laii lirkuix og dy.


(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)         
(The Thus Come One's Praises -14)  
Moreover, Universally Expansive, beings in the future may, while dreaming or drowsy, see ghosts, spirits, and other forms that are either sad, weeping, or worried, fearful, or terrified. Those are all fathers, mothers, sons, daughters, brothers, sisters, husbands, wives, and relatives from one, ten, a hundred, or a thousand lives past who have not yet been able to leave the bad destinies. They have no place from which to hope for the power of blessings to rescue them, and so they try to communicate with their closest descendants, hoping that those relatives will use some skillful means to help them get out of the Evil Paths. 


(地藏菩薩本願經)    
(如來讚歎品 -14)  
復次普廣:若未來世諸眾生等,或夢或寐,見諸鬼神乃及諸形,或悲、或啼、或愁、或嘆、或恐、或怖。此皆是一生十生百生千生過去父母、男女弟妹、夫妻眷屬,在於惡趣,未得出離,無處希望福力救拔,當告宿世骨肉,使作方便,願離惡道。

沒有留言:

張貼留言