Qycc u, Poxpenr Qongxdai! Narr u jaboxlangg iawsen snex jyr kiapsir iacc qau vnertniar :ee,
jixiaur dirr Derjong ee sxiong taujingg, dirr jiac jit dxngr vng ee siqanx lairdew, itsimx it'ir qra jiambong qapp qnialew, jitt xee jaboxlangg dirr cingban qiab itjair snix cutsir, ix ee
sinkux qapp siongwmau e uanbuanw. Jitt xee baiw luw narr byy iawsen luxzinsinx, dirr
vaccingbanrig itjair snix cutsir diongqanx, ix e suwsiongg jyr luxongg, onghuix, higjiaw si cutsir jyr jaixsiongr, dua sner :ee iacc dua diongxjiaw ee jaxboxqniaw, snex jyr duanjniar, soxu ee
siongwtew uanbuanw. In'ui u itsimx it'ir qra Derjong Posad jiambong qapp qnialew, ix jiacc e tangx did diyc jitt hy kuanw hokkir.
(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)
(The Thus Come One's Praises -7)
Moreover, Universally Expansive, women who are
ugly or prone to sickness will dislike those problems. If they gaze at and bow
to images of Earth Store Bodhisattva with sincere resolve for even just a few
minutes, then throughout millions of eons, they will always be born with full
and perfect features. If those woman who are ugly do not dislike having female
bodies, then throughout billions of lives they will always be born as women of
royal lineage, or will marry into royalty, or will become daughters of prime
ministers, prominent families, or great Elders. They will be of upright birth
and full-featured. They will receive such blessings from having sincerely
beheld and worshiped Earth Store Bodhisattva.
(地藏菩薩本願經)
(地藏菩薩本願經)
(如來讚歎品 -7)
復次普廣:若有女人,厭是醜陋,多疾病者,但於地藏像前,志心瞻禮,食頃之間。是人千萬劫中,所受生身,相貌圓滿。是醜陋女人,如不厭女身,即百千萬億生中,常為王女,乃及王妃,宰輔大姓,大長者女,端正受生,諸相圓滿。由志心故,瞻禮地藏菩薩,獲福如是。
沒有留言:
張貼留言