2019-10-28

Siong'ingr Vxo (1-10-3)


3.Suciloma
Hitt jun, Sewjunx druar dirr Gaya ee Jiyhcngg, Suciloma Iarcex soxx druar ee soxjai.

Hitt sii, Khara Iarcex qapp Suciloma Iarcex qingquer uaw Sewjunx hiax. Hitt sii, Khara Iarcex duiww Suciloma Iarcex qongw, “Jitt xee si sabunn.”

“M si! Jitt xee m si sabunn, si qew sabunn. Lanw jin' qinw dyrr jaix ix si sabunn iacc qew suabunn.”

Hitt sii, Suciloma Iarcex laii Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhue quer, ix iong sinkux kap Sewjunx. Hitt sijun, Sewjunx sinkux tewau beh siamxvi.

Hitt sii, Suciloma Iarcex iong jiaxee ue duiww Sewjunx qongw, “Sabunn, liw qniax :guaw, si bor?”

“Byy, ving’iuw, guaw m si qniax. Mrqycc, qapp liw siy’ kap jongw m si hyw su.”

“Sabunn, guaw mng liw. Liw narr berdangr suatbingg, liw ee simx e luan, liw ee simx e hunx jyr nng vingg. Guaw e qra liw ee nng qix kax liac lehh danr kir Ganges Hyy lingrgua hitt hnua.”

“Byy, ving’iuw! Guaw dirr tenqair, moqair qapp huantenqair ee sewqair, dirr sabunn, brahmin, langg qapp tnisinn lairdew, byy knuar diyc zimrhyy tangx hro guaw ee simx e luan, hro guaw ee simx e hunx jyr nng vingg, tangx qra guaw ee nng qix kax liac lehh danr kir Ganges Hyy lingrgua hitt hnua :ee. Mrqycc, ving’iuw, beh mng jyww liw mng.”

“Tamiok qapp hunwno,
Anwjnuaw laii snix kiw?
Kuaiwlok, byy kuaiwlok qapp qniahniaa,
Qycc an’ dyhh snix kiw?
Kyxviw ginxaxlangg,
Qra vak jiauw-aw ee qad tauw .kuix,
Simx sniu :ee an’ dyhh kiw?”

[Sewjunx:]
Tamiok qapp hunwno,
An' iogliam snix kiw.
Kuaiwlok, byy kuaiwlok qapp qniahniaa,
Longxx an' qaqi laii snix cud.
Kyxviw ginxaxlangg,
Qra vak jiauw-aw ee qad tauw .kuix,
Simx sniu :ee an’ jiax kiw,
Srinx an’ iogliam laii snix.
Jit jangg cingg-aw,
Ciurvag an’ qinx snix kiw.
Huanhux jipdiok aiwiok, 
Kyxviw venww ciurnaa ee jabcauw.
Jaix ix snix ee guaninx,
Dyrr tangx bet jitt xee guaninx.
Iarcex jimjiog tniax,
Inx hiaxee narr dro quer,
Lann dro ee cuaclauu,
Dyrr be qycc dingg cutsir.”


(Samyutta Nikaya 1-10-3)  
3. Suciloma 
On one occasion the Blessed One was dwelling at Gaya at the Tankita Bed, the haunt of the yakkha Suciloma.

Now on that occasion the yakkha Khara and the yakkha Suciloma were passing by not far from the Blessed One. Then the yakkha Khara said to the yakkha Suciloma: “That is a recluse.” 
“That is not a recluse; that is a sham recluse. I’ll soon find out whether he is a recluse or a sham recluse.” 

Then the yakkha Suciloma approached the Blessed One and bent over the Blessed One. The Blessed One drew back. Then the yakkha Suciloma said to the Blessed One: “Are you afraid of me, recluse?” 

“I’m not afraid of you, friend. It is just that your touch is evil.”

“I’ll ask you a question, recluse. If you won’t answer me, I’ll drive you insane or I’ll split your heart or I’ll grab you by the feet and hurl you across the Ganges.” 

“I do not see anyone in this world, friend, with its devas, Mara, and Brahma, in this generation with its recluses and brahmins, its devas and humans, who could drive me insane or split my heart or grab me by the feet and hurl me across the Ganges. But ask whatever you want, friend.” 

“What is the source of lust and hatred? 
Whence spring discontent, delight, and terror? 
Having arisen from what do the mind’s thoughts 
(Toss one around) as boys toss up a crow?”

“Lust and hatred have their source here; 
From this spring discontent, delight, and terror; 
Having arisen from this, the mind’s thoughts 
(Toss one around) as boys toss up a crow.”
Sprung from affection, arisen from oneself, 
Like the trunk-born shoots of the banyan tree; 
Manifold, clinging to sensual pleasures, 
Like a maluva creeper stretched across the woods. 
Those who understand their source, 
They dispel it—listen, yakkha!— 
They cross this flood so hard to cross, 
Uncrossed before, for no more re-becoming.”


(相應部 1-10-3)
〔三〕針毛
爾時,世尊住伽耶之石牀,針毛夜叉之住處。
時,怯羅夜叉與針毛夜叉路過世尊近處。
時,怯羅夜叉告針毛夜叉曰:「此是沙門。」
「不!此非沙門,是小沙門。至少知彼是沙門耶!小沙門耶!〔暫〕為小沙門。」
時,針毛夜叉來詣世尊處。詣已,以身碰世尊。
時,世尊將身閃避。
時,針毛夜叉,以此白世尊:「沙門!恐怖我耶?」
「不!友!我非恐怖,然而,與汝相觸,總非善事。」
「沙門!我問汝,汝若不能說明,汝當亂心,當破汝之心臟,取汝之兩脚,投諸恒河之彼岸。」
「不!友!我於包括天界、魔界、梵天界之世界,於沙門、婆羅門人天之眾中,不見我心亂、破我心臟,取兩脚投諸恒河彼岸者。然而,友!欲者先問。」
貪欲與瞋恚   以何為因起
快不快恐怖   又從何因生
猶如童子等   放其縛足鳥
心想何處起
〔世尊:〕
貪欲與瞋恚   當由渴愛起
快不快恐怖   悉由自己生
猶如童子等   放其縛足鳥
心想由此起   身從渴愛生
尼俱律陀樹   其幹由根生
凡夫著愛欲   如徧林蔓草
知其生因者   則以滅此因
諦聽之夜叉   彼等前來渡
難渡渡瀑流   無有受再生

沒有留言:

張貼留言