Jurr anxnex Zulaii qra
Manjushr Dharma Ongwjuiw qongw, "Liw dnaxx quancad jitt zi-jap-go xui (benw qycc
yc) dua posat qapp arhat. Inx qokk langg decc qongw cocox singjiu dyrhing ee hongven
hxuad, longxx qongw inx ee siulen si jinsit uanbuanw tongdat. Inx hiaxee siuhing,
sidjai byy hyw-baiw qapp jingg-au ee jingcax. Guaw jitmaw beh hro Ananda kaigno. Jex zi-jap-go
siuhing huatmngg, dycc jit xee juer qinvunw? Qycjaiww jit hxang, danw guaw zibbet liauxau,
jitt xee sewqair ee jiongwsingx beh zip posad dy, beh qriuu busiong jingwdy, dycc
jit xee hongven huatmngg kacc kuair did diyc singjiu?"
(Shurangama Sutra, Volume 6 --7)
Then the Thus Come One said to Dharma Prince
Manjushri, "You should now contemplate these twenty-five great
Bodhisattvas and Arhats who are beyond study. Each has explained the initial expedient in his accomplishment of the
Way. All say they have cultivated to true and actual perfect penetration. Their cultivation is equal without distinctions of superior and inferior or
earlier and later. I now wish to cause Ánanda to become enlightened, and so I ask which of these
twenty-five practices is appropriate to his faculties, and which will be, after
my extinction, the easiest expedient door for beings of this realm to enter in
order to accomplish the Bodhisattva vehicle and seek the unsurpassed Way."
(楞嚴經卷第六之7)
於是如來。告文殊師利法王子。汝今觀此二十五無學諸大菩薩。及阿羅漢。各說最初成道方便。皆言修習真實圓通。彼等修行。實無優劣前後差別。我今欲令阿難開悟。二十五行誰當其根。兼我滅後。此界眾生。入菩薩乘求無上道。何方便門得易成就。
沒有留言:
張貼留言