Vuddyy
qra Ananda qongw, "Buliong Siursor Vut uigiamm qycc sinbiau ee qongbingg si jueww derr id junquir, soxu vut ee qongbingg longxx be viw .did, tangx jiywqngx vah vut
sewqair iacc cxenx vut sewqair. Jongw qongw jit qxur, dyrr si jiywqngx danghngx
Ganges Hyy suax ee sowliong hiacc je ee vudqog, jiywqngx lamhngx, sehngx, qapp vakhngx; siwbin
qapp dingxe iarr si zucuw. Uree vut ee qngx tangx jiyr cid ciyh hng, uree tangx jiyr qaur jit yojana, iacc nng, snax, sir, go yojana hiacc hng. Jiaxee juanw dingvue, simrjiww (jiacc) jiyr qaur jit xee vudqog. Soxiw qongxx Buliong Siursor Vut iarr hy jyr Buliong Qngx Vut, Byy Venqair Qngx Vut, Byy Joxgai Qngx Vut, Byy Duiwciuw Qngx Vut, Iam Ongg Qngx Vut, Cingjing Qngx Vut, Hnuahiw Qngx Vut, Diwhui Qngx Vut, Byy Dng Qngx Vut, Lann Srux Qngx Vut, Byy Der Qongw Qngx Vut, qapp Ciauuat Zidguat Qngx Vut. Qniwnarr u jiongwsingx duw diyc jex qngx, snax jiongw uwuer dyrr e siaubet, sinkux qapp iwliam ziuluanw, hnuahiw kuaiwlok, e snex kiw senrsimx. Narr dirr snax og dy qik kow ee soxjai qnir diyc jitt xee qongbingg, longxx tangx did diyc hiyckunr, byy qycc u koxnauw, siurjiongx liauxau, longxx tangx did diyc qaixtuad. Buliong Siursor Vut ee qongbingg henxhig, jiywqngx sibhongx. Soxu vut ee qoktow byy jit xee byy tniax .diyc. M na guaw jitmaw cingjanr ix ee qongbingg, itcer vut, sniabunn, enqag, qapp jiongww posad longxx qiongrdongg janwtanr qapp ylyw iarr zucuw. Narr u jiongwsingx tniax diyc ix jitt hy qngx ee bingliang, jun'uix, sinbiau, qapp qongdig, zid'ia qra cinghox, singsimx
byy qnaiwdng, dyrr tangx suijai ix ee iwguan ongxsingx kir hitt qog. Jiongww posad qapp sniabunn longxx e qra ylyw, cingjanr ix ee qongdig. Qaur qaxx it'au did diyc vuddy ee sii, sibhongx jiongww vut qapp posad poxpenr e janwtanr ix ee qongbingg iarr ham' guaw jitmaw decc janwtanr qangrkuanw."
Vuddyy
qongw, "Guaw qongw Buliong Siursor Vut ee qngx bingliang, jun'uix, sinbiau, qi’uiw qycc qibiau, jit
qiab(kalpa) zid'ia byy hiyh iarr qongw be liauxjin."
(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 19)
The Buddha said to Ananda, "The majestic
light of the Buddha Amitayus is the most exalted. No other Buddha's light can
match his. The light of some Buddhas illuminates a hundred Buddha-lands, and
that of others, a thousand Buddha-lands. Briefly, that of Amitayus illuminates
the eastern Buddha-land, as numerous as the sands of the River Ganges. In the same
way, it illuminates the Buddha-lands in the south, west and north, in each of
the four intermediate quarters, above and below. Further, the light of some
Buddhas extends seven feet; that of others, one yojana, or two, three, four or
five yojanas; and the distance covered increases in this way until the light of some Buddhas illuminates one Buddha-land. For this reason, Amitayus is
called by the following names: the Buddha of Infinite Light, the Buddha of
Boundless Light, the Buddha of Unhindered Light, the Buddha of
Incomparable Light, the Buddha of the Light of the King of Flame, the Buddha of
Pure Light, the Buddha of the Light of Joy, the Buddha of Light of Wisdom, the Buddha of Unceasing Light, the Buddha
of Inconceivable Light, the Buddha of Ineffable Light, and the Buddha of the
Light Outshining the Sun and the Moon. If, sentient beings encounter his light, their three defilements are
removed; they feel tenderness, joy and pleasure; and good thoughts arise. If
sentient beings in the three realms of suffering see his light, they will all
be relieved and freed from affliction. At the end of their lives, they all
reach emancipation. The light of Amitayus shines brilliantly, illuminating all
the Buddha-lands of the ten quarters. There is no place where it is not
perceived. I am not the only one who now praises his light. All the Buddhas,
shravakas, pratyekabuddhas and bodhisattvas praise and glorify it in the same
way. If sentient beings, having heard of the majestic virtue of his light,
glorify it continually, day and night, with sincerity of heart, they will be
able to attain birth in his land, as they wish. Then the multitudes of
bodhisattvas and shravakas will praise their excellent virtue. Later, when they
attain Buddhahood, all the Buddhas and bodhisattvas in the ten quarters will
praise their light, just as I now praise the light of Amitayus."
The Buddha continued, "The majestic glory of the light of Amitayus could not be exhaustively described even if I praised it continuously, day and night, for the period of one kalpa."
The Buddha continued, "The majestic glory of the light of Amitayus could not be exhaustively described even if I praised it continuously, day and night, for the period of one kalpa."
(佛說無量壽經 - 19)
佛告阿難:「無量壽佛威神光明最尊第一,諸佛光明所不能及。或照百佛世界,或千佛世界,取要言之,乃照東方恆沙佛剎,南西北方,四維上下,亦復如是;或有佛光照於七尺,或照一由旬,二三四五由旬,如是轉倍,乃至照一佛剎,是故無量壽佛號無量光佛、無邊光佛、無礙光佛、無對光佛、炎王光佛、清淨光佛、歡喜光佛、智慧光佛、不斷光佛、難思光佛、無稱光佛、超日月光佛。其有眾生遇斯光者,三垢消滅,身意柔軟,歡喜踴躍,善心生焉。若在三塗極苦之處,見此光明,皆得休息,無復苦惱,壽終之後,皆蒙解脫。無量壽佛,光明顯赫,照曜十方,諸佛國土,莫不聞焉。不但我今稱其光明,一切諸佛、聲聞、緣覺、諸菩薩眾咸共歎譽,亦復如是。若有眾生,聞其光明威神功德,日夜稱說,至心不斷,隨意所願,得生其國。為諸菩薩、聲聞之眾所共歎譽、稱其功德;至其然後得佛道時,普為十方諸佛菩薩歎其光明,亦如今也。」
佛言:「我說無量壽佛光明威神,巍巍殊妙,晝夜一劫,尚未能盡!」
佛言:「我說無量壽佛光明威神,巍巍殊妙,晝夜一劫,尚未能盡!」
沒有留言:
張貼留言