2013-01-16

Vuddyy Qangxsuad Buliong Siursor Qingx (61)


In'ui u snax jiongw jurzenn ee og, dyrr u buliong ee koxnauw. Sintew juanxngua, hingtew qaixvenr, kir qaur byy qang xui, soxx jiac ee siurmia, uree dngg uree dew. Sinhunn qapp iwsig e jurzenn duer kir qaur hiax. E dandok duiww hiax kir, u siysiangg giap :ee iarr e dirr hiax cutsir. Inx e horsiongx vywhok, byy u tingjiw ee jit qangxJaiiongx be liauw be jin, siar iarr siar be li. Dirr hitt lairdew dngxgyy, lirkuix hiax byy duiwqii, lann did qaixtuad, tniar qaxx be qongw .did. Tnide jiqanx, jurzenn u jiaxee. Suizenn byy jiksii ee vywingr, senrog dyrliw, dingrquix e jiauww qniaa. Jex dyrr si tauu jit kuanw og, tauu jit hxang tniar, qapp tauu jit jiongw siyx, vutsii u jitt kuanw ee tongwkow. Piwlun dua huew siyx langg ee sinkux, langg tangx juansimx kongwjer iwliam, duanjniar srinx qapp simx, jyr jiongxjiongw senrsu, jiongxjiongw pnaiw dai longxx byy jyr, sinkux dortuad, did diyc hokdig, dorser, jnriu tnix, qapp drat qaur liappuann (Nirvana) ee qingxqair, jex dyrr si tauu jit hxang dua sxen." 


(Buddha Spoken Infinite Life Sutra - 61)  
Thus, through the natural working of karma, they undergo immeasurable suffering in the three evil realms. In successive transmigrations they are reborn into different forms; their life-spans are sometimes long and sometimes short. Their transient selves, vital energy and consciousness transmigrate through the natural working of karma. Although each individual is reborn alone, those bound by common karma come to be born together and take revenge upon each other. So this condition persists endlessly and, until the effect of their evil karma is exhausted, there is no possibility of avoiding their enemies. Floundering in Samsara, they have no chance of escape or of attaining emancipation. The pain that they must undergo is indescribable. Since this law naturally obtains everywhere between heaven and earth, even if good or evil acts do not immediately bring about reward or retribution, they will certainly result sooner or later. This I call the first great evil, the first suffering, and the first burning. Those afflictions are such that they are comparable to a huge fire burning people alive. If in the midst of this, one controls one's thoughts with single-mindedness, does worthy deeds with proper demeanor, commits no evil, and performs only good, then with the merit and virtue acquired one reaches emancipation and is able to escape from this world, be reborn in heavenly realms, and finally reach Nirvana. This is the first great good." 


(佛說無量壽經 - 61) 
故有自然三塗,無量苦惱。轉貿其身,改形易道,所受壽命,或長或短。魂神精識,自然趣之。當獨值向,相從共生。更相報復,無有止已。殃惡未盡,不得相離。展轉其中,無有出期,難得解脫,痛不可言。天地之間,自然有是,雖不即時卒暴應至,善惡之道,會當歸之。是為一大惡一痛一燒,勤苦如是。譬如大火焚燒人身,人能於中一心制意,端身正行,獨作諸善,不為眾惡者,身獨度脫,獲其福德度世上天泥洹之道,是為一大善也。」 

沒有留言:

張貼留言