2013-10-25

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Sir-7)


Arhat jin' qra kyxlenn, dyrr uirr ix jinwzip samadhi laii quanknuar. Ix knuar qnir diyc luxjuw Qngx Bak ee buxcinx duirlyc kir og dy, sriu qik dua ee kow. Arhat mng Qngx Bak qongxx, 'Linw buxcinx jairsnix u jyr sniaw giabhing? Ix jitmaw kir dirr og dy sriu qik dua ee kow.'
Qngx Bak rinr qongxx, 'Guanw laurbuw u jit xee sibquanr, ix hingr jiac hii qapp vih jitt lui :ee. Soxx jiac ee hii iacc vih, jiokk je si hi'axqniaw iacc nxng, uree caw uree juw, suijai iwsur dua jiac. Qewsngr hiaxee sniwmia ee sowliong, u jnia' cingx jnia' bxan hiacc je. Junjiaw juvix, cingxmng rair anwjnuaw qra ix qaixqiur?' 


(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra) 
(Karmic Retributions of Beings of Jambudvipa -7)  
Sympathizing with her, the Arhat entered into samadhi to contemplate and saw that Bright Eyes' mother had fallen into a bad destiny where she was undergoing extreme suffering. The Arhat asked, 'Bright Eyes, what karma did your mother commit while alive that makes her now have to undergo such terrible suffering in a bad destiny?' 
Bright Eyes replied, 'My mother enjoyed eating fish, turtles, and the like. She especially liked to fry or broil the eggs of fish and turtles. Every time she ate those she took thousands of lives. Oh, Venerable One, please be compassionate and tell me how she can be saved.' 


(地藏菩薩本願經)    
(閻浮眾生業感品 - 7)  
羅漢愍之,為入定觀,見光目女母墮在惡趣,受極大苦。羅漢問光目言:汝母在生,作何行業?今在惡趣,受極大苦。 
光目答言:我母所習,唯好食噉魚鱉之屬。所食魚鱉,多食其子,或炒或煮,恣情食噉,計其命數,千萬復倍。尊者慈愍,如何哀救?

沒有留言:

張貼留言