Qngx Bak tniax liauw dyrr qra soxx air :ee quacsiar, cue
langg' rue vudsiong laii qingwhong. Ix qycjaiww snix cud qiongqingr ee simx, naxx kaur naxx jiambong qapp vaiwqingr. Hutzenqanx dirr mivnuar, ix bang qnir vut ee sinkux qimx sicsih,
bersux Sumeru Snuax, vangwsia cud dua qongbingg. Vut qra Qngx Bak qongw, 'Linw
laurbuw quer byy zuarr quw e dirr linw daux cutsir. Jid'err jaix iaux qapp jaix qnuaa, ix sui' e
qongxue.'
(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)
(Karmic Retributions of Beings of Jambudvipa -9)
Bright Eyes heard that, quickly renounced everything she loved, and swiftly commissioned painted images of the Buddha. Then she made offerings before them. The reverence she felt moved her to tears and she wept in grief as she beheld and bowed to the Buddha. Suddenly near the end of night in a dream she saw that Buddha's body, dazzling gold in color and as large as Mount Sumeru, emitting great light. He said to Bright Eyes, 'Your mother will be born in your household before long and as soon as that child can feel hunger and cold he will speak.'
(地藏菩薩本願經)
(閻浮眾生業感品 - 9)
光目聞已,即捨所愛,尋畫佛像而供養之,復恭敬心,悲泣瞻禮。忽於夜後,夢見佛身金色晃耀,如須彌山,放大光明。而告光目:汝母不久當生汝家,纔覺飢寒,即當言說。
沒有留言:
張貼留言