(Snix qapp Siw ee Lirig)
Hitt
sii, Derjong Dua Posad qra Vuddyy qongw, "Sewjunx! Guaw quancad jitt xee
Jambudvipa ee jiongwsingx, inx ee qixsimx-dongrliam byy jit xee m si jue. Junw u did
diyc sxen ee lirig, dongcox ee huatsimx, inx jerje longxx tewsnuar. Narr duw diyc og enn, inx muixx jit xee liamrtauu longxx decc hro og jingqax. Jiaxee langg bersux qniaa dirr tomuee, pnai dang jiyhtauu,
jiamrjiam kunwkow jiamrjiam dang, zuxx dac zuxx cimx. Narr tangx duw diyc u diwsig :ee, dyrr erdangr ter
inx qiamxkinx hurdamx iacc juanvo ter inx dnax, in'ui jitt xee u diwsig :ee u dua
ligliong. Ix qycc e siy' hujo, krngr inx kax rair kia hro jai, narr qaur qaxx vnide,
diyhh singxcad jex si og lo, m tangx qycjaiww kir qinglik.
(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)
(Benefiting the Living and the Dead
-1)
At that time Earth Store
Bodhisattva, Mahasattva said to the Buddha, "World Honored One, I see that
every single movement or stirring of thought on the part of beings of
Jambudvipa is an offense. Beings tend to use up the wholesome benefits they
gain; many of them end up retreating from their initial resolve. If they
encounter evil conditions, they augment them with every thought. They are like
people trying to carry heavy rocks while walking through mud. Each step becomes
more difficult and the rocks more cumbersome as their feet sink deeper. If they
meet a mentor, he may be strong enough to lighten or even totally remove their
burdens. Helping them thus, the mentor will urge them to step on solid ground,
pointing out that once they reach a level place they should remain aware of
that bad path and never traverse it again.
(地藏菩薩本願經)
(利益存亡品 - 1)
爾時地藏菩薩摩訶薩白佛言:世尊,我觀是閻浮眾生,舉心動念,無非是罪。脫獲善利,多退初心。若遇惡緣,念念增益。是等輩人,如履泥塗,負於重石,漸困漸重,足步深邃。若得遇知識,替與減負,或全與負。是知識有大力故,復相扶助,勸令牢腳。若達平地,須省惡路,無再經歷。
沒有留言:
張貼留言