Sewjunx! Quanwsir jyr og ee jiongwsingx an' lisix aw dua ee og jxig qaxx qaur buliong. Jiaxee
jiongwsingx u jiaxee kuanw sibquanr, limjiongx ee sii, verbuw iacc
quanwsiok qaidongx uirr ix sed hog laii jujo ix beh kir ee lo. Knuar si qruar
huan'aw qapp diamw iudingx, iacc siongrtok qingdenw, iacc henrqingr vudsiong
qapp jerje singwhenn ee sxiong, simrjiww liam vut, posad, qapp Pratyekabuddha ee
miazi. Muixx jit xee miaa qapp muixx jit xee hy longxx rair qingquer beh ongxsingx ee langg ee hnirkangx, hro ix u tniax zip kir vunxsig. Jiaxee jiongwsingx soxx jy ee og giap e qamxingr
jyr qyxvyr, vitdnia e duirlyc og dy. In'ui jiaxee quanwsiok u uirr limjiongx ee langg siused
jiaxee sxingr ee xinx, jiaxee jiongxjiongw ee jue longxx e tangx siaubet.
(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)
(Benefiting the Living and the Dead
-2)
World Honored One, the bad
habits of beings range from minor to major. Since all beings have such habits,
their parents or relatives should create blessings for them when they are on
the verge of dying in order to assist them on the road ahead. That may be done
by hanging banners and canopies; lighting oil lamps; reciting the sacred
Sutras; making offerings before the images of Buddhas or sages. Another way to
assist them is by reciting the names of Buddhas, Bodhisattvas, and
Pratyekabuddhas so that the recitation of each name passes by the ear of the
dying one and is heard in his fundamental consciousness. Suppose the evil karma
created by beings were such that they should fall into the evil destinies. If
their relatives cultivate wholesome causes on their behalf when they are close
to death, then their manifold offenses can be dissolved.
(地藏菩薩本願經)
(利益存亡品 - 2)
世尊,習惡眾生,從纖毫間,便至無量。是諸眾生有如此習,臨命終時,父母眷屬,宜為設福,以資前路。或懸旛蓋及燃油燈。或轉讀尊經、或供養佛像及諸聖像,乃至念佛菩薩,及辟支佛名字,一名一號,歷臨終人耳根,或聞在本識。是諸眾生所造惡業,計其感果,必墮惡趣,緣是眷屬為臨終人修此聖因,如是眾罪,悉皆消滅。
沒有留言:
張貼留言