2017-06-01

Siong'ingr Vxo (1-3-13)


13. Dua jiac
Hitt sii, Sewjunx dirr Savatthi Sniaa druar. Hitt jun, Kosala Qog ee Pasenadi Ongg siongsiongg jiac jit vngrknax ee vng.

Hitt sii, Kosala Qog ee Pasenadi Ongg jiac vng vaw dua kuir cuanw kir Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhongw quer lexqingr Sewjunx liauw dyrr dirr vnix:a jre. Hitt sii, Sewjunx jaix Kosala Qog ee Pasendadi Ongg jiac vng vaw dua kuir cuanw, dyrr dirr hitt sii cniur jitt siuw jimgensix qongxx:
"Suwsiongg cisiuw jniawliam,
Jiahvng jaix liong ee langg,
Kow e jiyw .kir,
Kacc be lau tangx jiac dngg huewsiu."
 

Hitt sii, Sudassana kia dirr Kosala Qog ee Pasenadi Ongg aurviah. Hitt jun, Kosala Qog ee Pasenadi Ongg duiww Sudassana huah qongxx, "Sudassana! Aurvaiw liw dirr guaw jiahvng ee sii, cniur jitt siuw dirr Sewjunx taujingg tniax .diyc tangx amwliam ee jimgensix. Guaw dagg qangx jit-vah kox sniuw .liw."
Sudassana daphok Kosala Qog ee Pasenadi Ongg qongxx, "Dairongg, hyw."
Dirr Kosala Qog ee Pasenadi Ongg jiahvng ee sii, ix dyrr cniur jitt siuw dirr Sewjunx taujingg tniax .diyc tangx amwliam ee jimgensix: 
"Suwsiongg cisiuw jniawliam,
Jiahvng jaix liong ee langg,
Kow e jiyw .kir,
Kacc be lau tangx jiac dngg huewsiu."

 
Hitt sii, Kosala Qog ee Pasenadi Ong dyrr jiamrjiam venr jiac jit vngrknax ixlai ee vng dyrr buanxjiog. Dyrr anxnex, Kosala Qog ee Pasenadi Ongg ee sintew viw ixongw kacc kongqen. Ix iong ciuw bongx sintew, hitt dongsii huad huad cud jitt xee hnuahiw ee gengiw qongxx, "Sewjunx sidjai ixx nng jiongw lirig linbinw guaw, dirr henrjai ee lirig qapp birlaii ee lirig."


(Samyutta Nikaya 1-3-13)
13. A Bucket Measure of Food
Setting at Savatthi. Now on that occasion King Pasenadi of Kosala had eaten a bucket measure of rice and curries.


Then, while still full, huffing and puffing, the king approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side. Then the Blessed One, having understood that King Pasenadi was full and was huffing and puffing, on that occasion recited this verse:
“When a man is always mindful,
Knowing moderation in the food he eats,
His ailments then diminish:
He ages slowly, guarding his life.”

Now on that occasion the brahmin youth Sudassana was standing behind King Pasenadi of Kosala. The king then addressed him thus: “Come now, dear Sudassana, learn this verse from the Blessed One and recite it to me whenever I am taking my meal. I will then present you daily with a hundred kahapanas as a perpetual grant.”
“Yes, sire,” the brahmin youth Sudassana replied. Having learned this verse from the Blessed One, he recited it to King Pasenadi whenever he was taking his meal.


Then King Pasenadi of Kosala gradually reduced his intake of food to at most a pint-pot measure of boiled rice. At a later time, when his body had become quite slim, King Pasenadi of Kosala stroked his limbs with his hand and on that occasion uttered this inspired utterance: “The Blessed One showed compassion towards me in regard to both kinds of good—the good pertaining to the present life and that pertaining to the future life.” 


(相應部 1-3-13)
〔一三〕大食
〔爾時,世尊〕在舍衛城……。其時拘薩羅國之波斯匿王常食一陀那之飯食。
時,拘薩羅之波斯匿王食後,就大息而詣世尊〔處〕。詣已,禮敬世尊,坐於其傍。
時,世尊知拘薩羅國波斯匿王飯食已訖,曾作大息,其時而唱此偈曰:
以常持正念   取食知量人
則少有其苦   遲老得壽長
爾時,善見摩納立於拘薩羅國波斯匿王之後。
時,拘薩羅國波斯匿王呼善見摩納:「善見!汝在我食時,於世尊前暗唱此偈!我常日日施百錢與汝。」
善見摩納答覆拘薩羅國之波斯匿王曰:「大王!承教。」則暗〔誦〕在世尊前之偈,於拘薩羅國之波斯匿王食時即歌此偈:
以常持正念   取食知量人
則少有其苦   遲老得壽長
時,拘薩羅國之波斯匿王,即漸次滿足於一陀那量之飯食。
如是拘薩羅國之波斯匿王,即較以往身體康健,以手撫其身體,當時發此歡喜語:「世尊實以二利哀憐我:是現在之利與未來之利。」

沒有留言:

張貼留言