2017-06-02

Siong'ingr Vxo (1-3-14)


14. Jenr (1)
Hitt sii, Sewjunx dirr Savatthi Sniaa druar. Hitt jun, Magadha Qog Videhi ee qniaw Ajatasattu Ongg jingxvingx sir xee qundui jiamduir Kosala Qog ee Pasenadi Ongg, qrongx zip Kasi Qog.

Kosala Qog ee Pasenadi Ongg u tniax diyc qongxx Magadha Qog Videhi ee qniaw Ajatasattu Ongg jingxvingx sir xee qundui beh qrongx zip Kasi Qog. Hitt sii, Kosala Qog ee Pasenadi Ongg jingxvingx sir xee qundui beh dirr Kasi Qog cutjenr Magadha Qog Videhi ee qniaw Ajatasattu Ongg.

Hitt sii, Magadha Qog Videhi ee qniaw Ajatasattu Ongg qapp Kosala Qog ee Pasenadi Ongg huatsingx jenwjingx. Hitt vaiw jenwdaur, Magadha Qog Videhi ee qniaw Ajatasattu Ongg qrongx puar Kosala Qog ee Pasenadi Ongg. Kosala Qog ee Pasenadi Ongg dyy dngw siuxdox Savatthi Sniaa.

Hitt sii, jiongww bikiu jaixsii snxax cing hyxser, vxuah tec lehh zip Savatthi Sniaa qiukid. Dirr Savatthi Sniaa qiukid vngrdngr liauw qra vxuah he lehh, inx jenongw Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhongw quer qra Sewjunx qnialew liauw dirr vnix:a jre. Jre dirr vnix:a ee jiongww bikiu duiww Sewjunx qongw jitt hxang su,
"Sewjunx! Magadha Qog Videhi ee qniaw Ajatasattu Ongg qapp Kosala Qog ee Pasenadi Ongg huatsingx jenwjingx. Hitt vaiw jenwdaur, Magadha Qog Videhi ee qniaw Ajatasattu Ongg qrongx puar Kosala Qog ee Pasenadi Ongg. Kosala Qog ee Pasenadi Ongg dyy dngw siuxdox Savatthi Sniaa."

"Jiongww bikiu! Magadha Qog Videhi ee qniaw Ajatasattu Ongg u pnaiw ving'iuw, pnaiw dangpnua, qapp pnaiw dongjir. Jiongww bikiu! Kosala Qog ee Pasenadi Ongg u sxen ee ving'iuw, sxen ee dangpnua, qapp sxen ee dongjir. Jiongww bikiu! Danrsi Kosala Qog ee Pasenadi Ongg qim'ia jenr vai, ingqaix e qankow pnaiw kunr."

(Sewjunx, qongw jex... simrjiww...)

Singwli e jiyx laii uanwhun,
Sitvai :ee qankow pnaiw kunr.
Jixsu qra singwvai siawsag,
Jiacc tangx vingjing anlok kunr.


(Samyutta Nikaya 1-3-14)
14. Battle (1)
Setting at Savatthi. Then King Ajatasattu of Magadha, the Videhi son, mobilized a four-division army and marched in the direction of Kasi against King Pasenadi of Kosala.

King Pasenadi heard this report, mobilized a four-division army, and launched a counter-march in the direction of Kasi against King Ajatasattu.

Then King Ajatasattu of Magadha and King Pasenadi of Kosala fought a battle. In that battle King Ajåtasattu defeated King Pasenadi, and King Pasenadi, defeated, retreated to his own capital of Savatthi.

Then, in the morning, a number of bhikkhus dressed and, taking their bowls and robes, entered Savatthi for alms. When they had walked for alms in Savatthi and had returned from their alms round, after the meal they approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side, and reported what had happened. (The Blessed One said:)
“Bhikkhus, King Ajatasattu of Magadha has evil friends, evil companions, evil comrades. King Pasenadi of Kosala has good friends, good companions, good comrades. Yet for this day, bhikkhus, King Pasenadi, having been defeated, will sleep badly tonight.”

“Victory breeds enmity,
The defeated one sleeps badly.
The peaceful one sleeps at ease,
Having abandoned victory and defeat.”


(相應部 1-3-14)
〔一四〕於戰之二語(其一)
〔爾時,世尊〕在舍衛城……。
時,摩揭陀國韋提希子阿闍世王,整備四軍,針對拘薩羅國之波斯匿王,攻入其迦尸國。
拘薩羅國之波斯匿王,聞摩揭陀國之韋提希子阿闍世王整備四軍,攻入我迦尸國。
時,拘薩羅國波斯匿王,整備四軍,迎戰摩揭陀國韋提希子阿闍世王於迦尸國。
時,摩揭陀國韋提希子阿闍世與拘薩羅國之波斯匿王生戰事。依其戰鬥,摩揭陀國韋提希子阿闍世王,攻破拘薩羅國之波斯匿王。拘薩羅國之波斯匿王,則逃歸首都之舍衛城。
時,眾多比丘,朝晨著衣持鉢,入舍衛城行乞。舍衛城行乞飯食後置鉢,往詣世尊處。詣已,敬禮世尊而坐於一面,坐於一面之諸比丘等。以此事白世尊曰:
「世尊!如今,摩揭陀國韋提希子阿闍世王與拘薩羅國之波斯匿王挑起戰事。依其戰鬥,摩揭陀國韋提希子阿闍世王,攻破拘薩羅國之波斯匿王。拘薩羅國之波斯匿王,逃歸首都之舍衛城。」
「諸比丘!摩揭陀國韋提希子阿闍世王,有惡友、惡朋、惡伴。諸比丘!拘薩羅國之波斯匿王,有善友、善朋、善伴。諸比丘!但拘薩羅國之波斯匿王,今夜為敗者,應是苦眠。」
〔世尊,說此……乃至……〕
勝利以生怨   敗者苦難寢
只有捨勝敗   平靜樂安眠

沒有留言:

張貼留言