2017-06-03

Siong'ingr Vxo (1-3-16)


16. Qongjuw
Savatthi Sniaa ee inenn.
Hitt sii, Kosala Qog ee Pasenadi Ongg jen'ongw Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhongw quer, lexqingr Sewjunx liauw dirr vnix:a jre.


Hitt sii u jit xee langg kir jre dirr Kosala Qog ee Pasenadi Ongg ee vnix:a, qycc uaw kir Kosala Qog ee Pasenadi Ongg ee hnirkangx-vnix qra qongw, "Ongg! Mallika Hongho snix jaboxqniaw."
Anxnex qongw ee sii, Kosala Qog ee Pasenadi Ongg byy hnuahiw.

Hitt sii, Sewjunx jaix Kosala Qog ee Pasenadi Ongg byy hnuahiw, dyrr cniur jimgensix qongxx,
"Ongg ar jit xee hurzinlangg,
Tangx kacc ngiaa quer javolangg.
Ix u diwhui qycc siuw qaiwlut,
Qingwair daqex qycc hongrtai angsair.
Ix snix ee qniaw,
E juer inghiongg iacc toxde ee juxlangg.
Jitt hy henhu ee qniaw,
Iarr tangx tongxdi ongqog."


(Samyutta Nikaya 1-3-16)
16. Daughter
Setting at Savatthi. Then King Pasenadi of Kosala approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side. Then a certain man approached King Pasenadi and informed him in a whisper: “
Sire, Queen Mallika has given birth to a daughter.” When this was said, King Pasenadi was displeased.


Then the Blessed One, having understood that King Pasenadi was displeased, on that occasion recited these verses:
“A woman, O lord of the people,
May turn out better than a man:
She may be wise and virtuous,
A devoted wife, revering her mother-in-law.
The son to whom she gives birth
May become a hero, O lord of the land.
The son of such a blessed woman
May even rule the realm.”



(相應部 1-3-16)
〔一六〕公主
舍衛城因緣。
時,拘薩羅國之波斯若王,往詣世尊處,詣已,禮敬世尊,坐於一面。
時,有一人,坐近拘薩羅國之波斯匿王,進而耳語於拘薩羅國波斯匿王告曰:「王!末利夫人生王女。」
如是云時,拘薩羅國之波斯匿王不喜。
時,世尊,知拘薩羅國波斯匿王之不喜,於是唱偈曰:
人主或婦人   勝比於男子
有智慧全戒   敬姑及事夫
以生其子者   英雄地上主
實如賢妻子   亦教導王國

沒有留言:

張貼留言