2019-10-06

Siong'ingr Vxo (1-9-7)


7. Nagadatta
Hitt jun, junjiaw Nagadatta druar dirr Kosala Qog jiokk ram ee ciurnaa-lai. Hitt sii, junjiaw Nagadatta dirr tauwjaw sniu' jaw zip cuanx nirr, quer diongdaur sniu' nguar jiacc dngw laii ciurnaa-lai.

Hitt sii, druar dirr hitt xee ciurnaa ee tnisinn linbinw junjiaw Nagadatta, beh qingxcniw junjiaw Nagadatta, hro ix sniu iuxig :ee, dyrr laii qaur junjiaw Nagadatta hiax. Qauwui, ix iong jimgensix duiww Nagadatta qongw:
“Nagadatta ving’iuw,
Liw sniu’ jaw zip cuanx,
Sniu' nguar dngw laii ciurnaa.
Liw qapp jairqelangg qauongw,
Vnivnii sriu kuaiwlok qapp tongwkow.
Guaw qniax Nagadatta,
Liw qapp jairqelangg qauongw,
E sniu' ciauqeur.
Sixsinn ligliong qiongdua,
Liw e lyc okmoo ee lingxhik.”

Hitt sii, junjiaw Nagadatta sriu diyc tnisinn ee qingxqair laii qingxcniw.


(Samyutta Nikaya 1-9-7)  
7. Nagadatta 
On one occasion the Venerable Nagadatta was dwelling among the Kosalans in a certain woodland thicket. Now on that occasion the Venerable Nagadatta had been entering the village too early and returning too late in the day. 

Then the devata that inhabited that woodland thicket, having compassion for the Venerable Nagadatta, desiring his good , desiring to stir up a sense of urgency in him, approached him and addressed him in verses: 
“Entering the village too early, 
Returning too late in the day, 
Nagadatta associates too closely with lay folk,
Sharing their pleasures and pains.
I am afraid for Nagadatta, 
So impudent, bound to families. 
Do not get caught by the King of Death, 
By the grip of the powerful End-maker.” 

Then the Venerable Nagadatta, stirred up by that deity, acquired a sense of urgency. 


(相應部 1-9-7)
〔七〕那伽達多
爾時,尊者那伽達多住拘薩羅國之茂林。
其時,尊者那伽達多於清晨,趁早入村,過午後則遲歸林中。
時,住彼林中一天神,憐憫尊者那伽達多,欲警覺尊者那伽達多,令思有益,來到尊者那伽達多處。
到已,以偈語尊者那伽達多曰:
那伽達多友     汝過早入村
日遲始歸林     與在家人交
同以為苦樂     我那伽達多
惟恐過大膽     與在家人交
力強之死王     將落惡魔領
時,尊者那伽達多,依天神之警覺而驚起。

沒有留言:

張貼留言