SundarÁnanda an' jyrui vreh kiw, hiongr Vuddyy ee kax qnialew, suar qra Vuddyy qongw, "Guaw cocox cutqex duer Vuddyy jinwzip siudy. Suizenn u junsiuw qaiwlut, dirr siulen samadihi ee sii, simx suwsiongg e hongr hongr, be tangx did diyc byy lrau (huanlyw). Sewjunx qar guaw qapp Kaushthia quancad pnirtauu ee vec daimw. Guaw kixcox jimjiog quancad. Qingquer sxamx-cid zxic-id zit, knuar diyc pni-aw lairdew cutzip ee krir naxx enx. Srinx qapp simx lairgua hunbingg, uanbuanw dongrcad jitt xee sewqair, jit siwqer jniaa jyr hukongx cingjing, bersux liulii, enx ee siongwtew jiamrjiam siausid, pni ee kuir jniaa jyr vehsig :ee. Simx kuix, huanlyw jin bet. Soxu cutzip ee kuir huar jyr qongbingg jiywqngx sibhongx sewqair, jurr anxnex did arhat. Sewjunx anwdnia guaw e did potee ee qongqyw. Vuddyy mng quanhe uanbuanw tongdat. Kuir siausid, quw .laii dyrr did diyc kexhuad bingvik, bingqngx uanbuanw, huanlyw jin bet, guaw zinruii jitt hxang vaii derr id."
(Shurangama Sutra, Volume 5 --25)
SundarÁnanda arose from his seat, bowed at the Buddha’s feet, and said to the Buddha, "When I first left home and followed the Buddha to enter the Way, I received the complete precepts, but my mind was always too scattered for samádhi, and I could not attain the state of having no outflows. The World Honored One taught Kaushthila and me to contemplate the white spot at the tip of our noses. From the first, I contemplated intently. After three weeks, I saw that when I inhaled and exhaled, the breath in my nostrils looked like smoke. Internally my body and mind became bright, and externally I perfectly understood that the world was like crystal, empty and pure. The smoky appearance gradually disappeared, and the breath in my nostrils became white. My mind opened and my outflows were ended. Every inhalation and exhalation of breath was transformed into light, which illumined the ten directions, and I attained Arhat-ship. The World Honored One predicted that in the future I would obtain Bodhi. The Buddha asks about perfect penetration. I did it by means of the disappearance of the breath, until eventually the breath emitted light and the light completely extinguished my outflows. That is the foremost means."
SundarÁnanda arose from his seat, bowed at the Buddha’s feet, and said to the Buddha, "When I first left home and followed the Buddha to enter the Way, I received the complete precepts, but my mind was always too scattered for samádhi, and I could not attain the state of having no outflows. The World Honored One taught Kaushthila and me to contemplate the white spot at the tip of our noses. From the first, I contemplated intently. After three weeks, I saw that when I inhaled and exhaled, the breath in my nostrils looked like smoke. Internally my body and mind became bright, and externally I perfectly understood that the world was like crystal, empty and pure. The smoky appearance gradually disappeared, and the breath in my nostrils became white. My mind opened and my outflows were ended. Every inhalation and exhalation of breath was transformed into light, which illumined the ten directions, and I attained Arhat-ship. The World Honored One predicted that in the future I would obtain Bodhi. The Buddha asks about perfect penetration. I did it by means of the disappearance of the breath, until eventually the breath emitted light and the light completely extinguished my outflows. That is the foremost means."
(楞嚴經卷第五之25)
孫陀羅難陀。即從座起。頂禮佛足。而白佛言。我初出家從佛入道。雖具戒律。於三摩地心常散動未獲無漏。世尊教我。及拘絺羅。觀鼻端白。我初諦觀。經三七日。見鼻中氣出入如煙。身心內明。圓洞世界。遍成虛淨。猶如琉璃。煙相漸銷。鼻息成白。心開漏盡。諸出入息化為光明。照十方界。得阿羅漢。世尊記我當得菩提。佛問圓通。我以銷息。息久發明。明圓滅漏。斯為第一。
沒有留言:
張貼留言