2014-01-12

Derjong Posad Vunxguan Qingx (Veh-4)


Vuddyy qra Giamlyy Ongg qongw, "Jambudvipa ee jiongwsingx, inx ee singwjingg qongqiongg, jin' pnaiw hanghok. Jitt xui dua posad dirr vaccingx qiab jit vaiw jriab jit vaiw pacqiur jiaxee jiongwsingx, hro inx tangx kacc jaw did diyc qaixtuad. Jiaxee huanrjue sriu vywingr ee langg uree simrjiww duirlyc qaur dua og dy .kir. Posad iong hongven ee lat qra inx an' qinvunw ee giab'enn lairdew giuw .cud .laii, hro inx liauxgno siokser ee dairjir. In'ui Jambudvipa ee jiongwsingx jy og ee sibkir dang, liammix cud qycc liammix zip, diyhh lykow diyc jitt xui posad qinglik quxdngg ee qiapsor laii qra inx dortuad.    


(The Bodhisattava Kishitigarbha Vow Sutra)     
(Praises of King Yama and His Followers -4)   
The Buddha told Lord Yama, "The beings of Jambudvipa have stubborn and obstinate natures, difficult to tame, difficult to subdue. This Great Bodhisattva continually rescues such beings throughout hundreds of thousands of eons and causes them to obtain liberation quickly. For those beings undergoing retributions even in the worst destinies, the Bodhisattva applies the strength of expedients to extricate them from their own basic karmic conditions and lead them to understand the events of their past lives. But because beings of Jambudvipa are so bound by their own heavy bad habits, they keep revolving in and out of the various paths over and over as this Bodhisattva labors throughout many long eons to entirely effect their rescue and release.   

(地藏菩薩本願經)     
(閻羅王眾讚歎品 - 4) 
佛告閻羅天子:南閻浮提眾生,其性剛強,難調難伏。是大菩薩,於百千劫,頭頭救拔如是眾生,早令解脫。是罪報人乃至墮大惡趣,菩薩以方便力,拔出根本業緣,而遣悟宿世之事。自是閻浮提眾生結惡習重,旋出旋入,勞斯菩薩久經劫數而作度脫。

沒有留言:

張貼留言