2016-12-05
Siong'ingr Vxo (1-3-3)
3. Lau qapp Siw
Hitt jun, Sewjunx dirr Shravasti Sniaa Jeta Ciurnaa ee Anathapindika Hngg kiarkiw. Hitt sii, Kosala ee Pasenadi Ongg kir Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhongw quer, ix lexqingr Sewjunx liauxau dirr vnix:a jre. Jre dirr vnix:a Kosala ee Pasenadi Ongg mng Sewjunx qongxx, "Sewjunx! Dirr u sniwmia :ee lairdew, qamxx u sniaw tangx be lau be siw?"
"Dairongg! Zimrhyy singbut longxx berdangr be lau be siw. Dairongg! U dua jaihur :ee, u dua huwzu, u jerje iongrpinw, jerje qimginn, jerje jusanw, qapp jerje gnoxqog. In'ui inx u sniwmia, dyrr berdangr be lau be siw.
Dairongg! U dua jaisanw ee brahmin, inx u dua jaihur, u dua huwzu, u jerje iongrpinw, jerje qimginn, jerje jusanw, qapp jerje gnoxqog. In'ui inx u sniwmia, dyrr berdangr be lau be siw.
Dairongg! Hunalyw ixx jin ee siudyrjiaw, inx qniaa dua senrhingg, soxx qaix juer :ee ixx juer, dang dnar ixx siawsag, drat qaur lirig jurqiw, sokvak itjin. Jiauww jniar diwhui laii qaixtuad ee bikiu, inx ee sintew iarr si ixx vywhuai ee hxuad qapp kiwsag ee hxuad.
Ongg ee ciax suiw iarr e pnaiw .kir,
Sintew qniaa hiongr lau.
Jniawhuad ingxuanw be lau.
Senrzinn qongw senrgiw."
(Samyutta Nikaya 1-3-3)
3. Aging and Death
Setting at Såvatthi. Sitting to one side, King Pasenadi of Kosala said to the Blessed One: “Venerable sir, for one who has taken birth, is there anything other (to expect) than aging and death?”
“For one who has taken birth, great king, there is nothing other (to expect) than aging and death. Even in the case of those affluent khattiyas—rich, with great wealth and property, with abundant gold and silver, abundant treasures and commodities, abundant wealth and grain—because they have taken birth, there is nothing other(to expect) than aging and death. Even in the case of those affluent brahmins ... affluenthouseholders—rich ... with abundant wealth and grain—because they have taken birth, there is nothing other (to expect) than aging and death. Even in the case of those bhikkhus who are arahants, whose taints are destroyed, who have lived the holy life, done what had to be done, laid down the burden, reached their own goal, utterly destroyed the fetters of becoming, and are completely liberated through final knowledge: even for them this body is subject to breaking up, subject to being laid down.
“The beautiful chariots of kings wear out,
This body too undergoes decay.
But the Dhamma of the good does not decay:
So the good proclaim a
long with the good.”
(相應部 1-3-3)
(三)王
〔爾時,世尊〕住舍衛城……
坐於一面之拘薩羅國波斯匿王白世尊曰:「世尊!於有生者中,有能免老死者否?」
「大王!任何生物亦不能免老死。
大王!雖有大財富。有大富、有大受用、甚多金銀、甚多資財、甚多財穀之家主,因有生故,亦不能免老死。
大王!雖有大財之婆羅門,有大財富,有大富、有大受用、甚多金銀,甚多資財、甚多財穀之家主,因有生故,亦不能免老死。
大王!漏盡之應供者,行盡梵行,所作已辦,已捨重擔,達自利,盡有縛,依正智而解脫之比丘之身體,亦是破壞之法,應捨之法。」
〔世尊宣說此已……乃至……〕
王車美亦壞 身體邁向老
正法永不老 善人所語善
Qingbunn Miaa:
Siong'ingr Vxo
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言