2016-12-07

Siong'ingr Vxo (1-3-4)


4. Tangx Air :ee
Hitt jun, Sewjunx dirr Shravasti Sniaa Jeta Ciurnaa ee Anathapindika Hngg kiarkiw. Hitt sii, Kosala ee Pasenadi Ongg kir Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhongw quer, ix lexqingr Sewjunx liauxau dirr vnix:a jre. Jre dirr vnix:a Kosala ee Pasenadi Ongg mng Sewjunx qongxx, "Sewjunx! Guaw dirr jiax dogjy jingrquanx, u snix kiw jitt xee sniurhuad, 'Guaw juer sniaw si langg soxx air, byy juer sniaw si langg soxx air?' Sewjunx, guaw snix cud jitt hy kuanw sniurhuad:  


'Zimrhyy langg narr ixx sintew juer og, ixx uergiw juer og, ixx iwliam juer og, jiaxee langg longxx byy air qaqi. Qaxsuw inx hiaxee suizenn qongw, "Guanw jiaxee u air qaqi." Danrsi inx hiaxee kiokk si byy air qaqi. Bylun zuhyy, byy air :ee kir juer langg' byy air :ee, inx iarr e duiww qaqi juer hiaxee, mrjiacc qongxx inx hiaxee byy air qaqi.

Zimrhyy langg narr ixx sintew juer sxen, ixx uergiw juer sxen, ixx iwliam juer sxen, jiaxee langg longxx u air qaqi. Qaxsuw inx hiaxee suizenn qongw, "Guanw jiaxx byy air qaqi." Danrsi inx hiaxee kiokk si air qaqi. Bylun zuhyy, u air :ee kir juer langg' air :ee, inx iarr e duiww qaqi juer hiaxee, mrjiacc qongxx inx hiaxee u air qaqi.'"

"Dairongg, dyrr si anxnex! Dairongg, dyrr si anxnex! Zimrhyy langg ixx sintew, uergiw, iacc iwliam juer og, jiaxee langg byy air qaqi. Zimrhyy langg ixx sintew, uergiw, iacc iwliam juer sxen, jiaxee langg u air qaqi.

Jaix qaqi si tangx air :ee,
M tangx qaqi kir qapp og lenqed.
Iong og duiwtai langg,
Yh did diyc anlok.
Hro sixmoo laii siuqimr,
Laii siawsag sniwmia :ee,
Ix u sniaw?
Ix kir cruw diyc sniaw?
Qongdig qapp og jitt nng hxang,
Si langg jitt sxer soxx juer,
Dirr ix sinsiong jitt hxang.
Si ix soxx juer laii cruw .diyc .ee.
Kyxviw suii srinx ee ngiaw,
Jitt nng hxang duer diauu diauu.
Mrjiacc qongxx diyhh juer sxen,

Juer sxen tangx dirr birlaii jikju,
Qongdig dirr au sxer,
Si langg ee dorjuntauu."



(Samyutta Nikaya 1-3-4)
4. Dear
Setting at Såvatthi. Sitting to one side, King Pasenadi of Kosala said to the Blessed One: “Here, venerable sir, while I was alone in seclusion, a reflection arose in my mind thus: ‘Who now treat themselves as dear, and who treat themselves as a foe?’ Then, venerable sir, it occurred to me: 


‘Those who engage in misconduct with the body, misconduct with speech, and misconduct with the mind: they treat themselves as a foe. Even though they may say, “We regard ourselves as dear,” still they treat themselves as a foe. For what reason? Because of their own accord they act towards themselves in the same way that a foe might act towards a foe; therefore they treat themselves as a foe. 

But those who engage in good conduct with the body, good conduct with speech, and good conduct with the mind: they treat themselves as dear. Even though they may say, “We regard ourselves as a foe,” still they treat themselves as dear. For what reason? Because of their own accord they act towards themselves in the same way that a dear person might act towards one who is dear; therefore they treat themselves as dear.’”

“So it is, great king! So it is, great king!” 

(The Buddha then repeats the entire statement of King Pasenadi.)

“If one regards oneself as dear 

One should not yoke oneself to evil. 
For happiness is not easily gained
By one who does a wrongful deed. 
When one is seized by the End-maker
As one discards the human state,
What can one call truly one’s own?
What does one take when one goes?
What follows one along
Like a shadow that never departs? 

Both the meritorious and evil deeds
That a mortal performs right here:
This is what is truly one’s own,
This one takes when one goes;
This is what follows one along
Like a shadow that never departs.
Therefore one should do what is good
As a collection for the future life.
Deeds of merit are the support for living beings
(When they arise) in the other world.”


(相應部 1-3-4)
〔四〕愛者
〔爾時,世尊〕住舍衛城……
坐於一面之拘薩羅國波斯匿王白世尊曰:「世尊,我於此獨坐靜觀,生如是思念:『自我為何人所愛者,不為何人所愛者乎?』世尊,我生如是思念:
『任何人皆依身以行惡行、依語以行惡行、依意以行惡行。此等諸人乃非愛自我者。假若彼等雖云:「我等乃自我之愛者。」但彼等卻非自我之愛者。不論如何,非愛者所以為非愛者,乃彼等之自所作為。是故彼等非自我之愛者。
任何人皆依身以行善行、依語以行善行、依意以行善行、此等之諸人乃自我之愛者。假若彼等雖云:「我等乃非自我之愛者。」但彼等卻是自我之愛者。不論如何,愛者所以為愛者,乃彼等之自所作為。是故彼等乃自我之愛者。』
「大王!如是,大王!如是。任何人依身、語、意以行惡行,此諸人乃非自我之愛者。任何人依身、語、意以行善行,此諸人乃自我之愛者。」
〔世尊於此宣說已……乃至……〕
知自可愛者   勿自連結惡
以行惡行人   難得於安樂
所囚於死魔   以捨生命者
有何是彼物   彼行而取何
功德惡之二   是人此世作
此為彼身物   彼行而取此
如添影之形   此二從隨彼
是故以行善   為善積未來
功德於後世   乃人渡津頭

沒有留言:

張貼留言