2016-12-09
Siong'ingr Vxo (1-3-6)
6. Jiyxsor
Hitt jun, Sewjunx dirr Shravasti Sniaa Jeta Ciurnaa ee Anathapindika Hngg kiarkiw. Hitt sii, jre dirr vnix:a Kosala ee Pasenadi Ongg duiww Sewjunx qongw, "Sewjunx! Guaw dirr jiax dogjy jingrquanx, u snix kiw jitt xee sniurhuad, 'Dirr jitt sxer did diyc dua huwquir qycc be dimbee, be hongwdong, be dirr iogbong ee kuaiwlok damqyh, iacc be gro jingwlangg :ee jin' jiyw. Dirr jitt sxer did diyc dua huwquir suacc laii dimbee, hongwdong, dirr iogbong ee kuaiwlok damqyh, iacc gro jingwlangg :ee jin' je.'"
"Dairongg, dyrr si anxnex! Dairongg, dyrr si anxnex! Dirr jitt sxer did diyc dua huwquir qycc be dimbee, be hongwdong, be dirr iogbong ee kuaiwlok damqyh, iacc be gro jingwlangg :ee jin' jiyw. Dirr jitt sxer did diyc dua huwquir suacc laii dimbee, hongwdong, dirr iogbong ee kuaiwlok damqyh, iacc gro jingwlangg :ee jin' je.
Huwquir :ee dirr iogbong ee kuaiwlok dimbee,
Tamx ee iogbong duat simjir.
Byy diwqag ixx qniaa lirkuix dyrlo,
Kyxviw lok ee kax virr sokvak.
Inx hiaxee au .laii sriu koxsiab,
Hiyrqyw dyrr si og."
(Samyutta Nikaya 1-3-6)
6. Few
Setting at Såvatthi. Sitting to one side, King Pasenadi of Kosala said to the Blessed One: “Here, venerable sir, while I was alone in seclusion, a reflection arose in my mind thus: ‘Few are those people in the world who, when they obtain superior possessions, do not become intoxicated and negligent, and who do not become greedy for sensual pleasures, and who do not mistreat other beings. Far more numerous are those people in the world who, when they obtain superior possessions, become intoxicated and negligent, and who become greedy for sensual pleasures, and who mistreat other beings.”
“So it is, great king!
So it is, great king!”
(The Buddha then repeats the entire statement of King Pasenadi.)
“Enamored with their wealth and pleasures,
Greedy, dazed by sensual pleasures,
They do not realize they have gone too far
Like deer that enter
the trap laid out.
Afterwords the bitter fruit is theirs,
For bad indeed is the result.”
(相應部 1-3-6)
〔六〕少數
〔爾時,世尊〕住舍衛城……
坐於一面之拘薩羅國波斯匿王,白世尊曰:「世尊!我獨坐靜觀,生如是思念:於此世得巨大之富而不迷醉、不溺、不耽於欲樂、不誤於諸人中者,甚少。於此世得巨大之富而迷醉、溺、耽於欲樂、誤於諸人中者,甚多。」
「大王!如是,大王!如是。於此世得巨大之富而不迷醉、不溺、不耽於欲樂、不誤於諸人中者,甚少。於此世得巨大之富而迷醉、溺、耽於欲樂、誤於諸人中者,甚多。」
〔世尊宣說此已……乃至……〕
富迷於欲樂 貪欲以奪心
不覺於道外 如鹿被縛蹄
彼等後苦澀 其果即是惡
Qingbunn Miaa:
Siong'ingr Vxo
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言