2018-02-02

Siong'ingr Vxo (1-4-5)


5. Uahdauh (II)
Hitt sijun, Sewjunx druar dirr Isipatana Lok-aw Hngg ee Baranasi. Dirr jiax, Sewjunx huah qongxx, "Jiongww bikiu!" Hiaxee bikiu qongw, "Jniawsi, Sewjunx!" laii huedab Sewjunx. Sewjunx qongw, "Jiongww bikiu! Guaw ixqingx tauw kuix tnix qapp langg dingxdingw soxu ee uahdauh. Jiongww bikiu! Linw iaxrr tangx tauw kuix tnix qapp langg dingxdingw soxu ee uahdauh. Jiongww bikiu! Diyhh linbinw sewqanx, uirr jingwlangg ee lirig qapp hingrhog. Diyhh siwqer kir, uirr langg ham' tnix ee lirig qapp hingrhog. Nng xee langg m tangx qniaa qang jit diauu lo. 


Jiongww bikiu! Diyhh qangxsuad uerqur qapp iwsur kurvi co' sxen, diongx sxen, qapp buew sxen ee hxuad. Qangxsuad itcer uanbuanw qapp cingjing ee dua senrhingg. U quaw jiongwsingx snix cutsir diyrr kacc jiyw dinaix qapp uwuer, byy tniax diyc hxuad, dinaix qapp uwuer iarr e byy .kir. Inx hiaxee ingqaix si tangx liauxgo hxuad :ee. Jiongww bikiu! Guaw iarr e kir Uruvela ee Senanigama uirr inx qangxsuad hxuad."

Hitt sii, okmoo Mara laii Sewjunx hiax vaiwhongw. Vaiwhongw liauw, iong jimgensix duiww Sewjunx qongw:
"Liw virr tnix, langg,
Qapp okmoo ee uahdauh soxx vak.
Liw virr okmoo ee syh-aw vak lehh,
Liw jitt xee sabunn beh dytuad guaw jin' lann."

[Sewjunx]
"Guaw tuatlii tnix, langg,
Qapp okmoo ee uahdauh,
Guaw tauw kuix okmoo ee sokvak.
Pywhuaiw :ee liw vai ar."



(Samyutta Nikaya 1-4-5) 
5. Mara’s Snare (2)
Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Baranasi in the Deer Park at Isipatana. There the Blessed One addressed the bhikkhus thus: “Bhikkhus!” “Venerable sir!” those bhikkhus replied. The Blessed One said this: “Bhikkhus, I am freed from all snares, both celestial and human. You too, bhikkhus, are freed from all snares, both celestial and human. Wander forth, O bhikkhus, for the welfare of the multitude, for the happiness of the multitude, out of compassion for the world, for the good, welfare, and happiness of devas and humans. Let not two go the same way. Teach, O bhikkhus, the Dhamma that is good in the beginning, good in the middle, good in the end, with the right meaning and phrasing. Reveal the perfectly complete and purified holy life. There are beings with little dust in their eyes who are falling away because they do not hear the Dhamma. There will be those who will understand the Dhamma. I too, bhikkhus, will go to Senanigama in Uruvela in order to teach the Dhamma.”


Then Mara the Evil One approached the Blessed One and addressed him in verse:
“You are bound by all the snares,
By snares both celestial and human;
You are bound by the great bondage:
You won’t escape me, recluse!”

“I am freed from all the snares,
From snares both celestial and human;
I am freed from the great bondage: 

You’re defeated, End-maker!”


(相應部 1-4-5)
〔五〕係蹄(其二)
爾時,世尊住波羅捺仙人墮處鹿野苑。於此世尊呼「諸比丘!」彼等諸比丘:「唯然!世尊!」以奉答世尊。
世尊曰:「諸比丘!我解脫天、人等所有之係蹄。諸比丘!汝等亦解脫天、人等所有之係蹄。諸比丘!為眾人之利益、幸福以憐憫世間。為人天之利益、幸福以遊方!二人勿走一條路。諸比丘!說具初善、中善、終善之文與義之法。說一切圓滿清淨之梵行。有眾生生來不少塵垢,不聞法亦得令滅,彼等應是知解法者。諸比丘!我亦為說法,而詣優留毘羅將軍村。」
時,惡魔波旬詣世尊前。詣已,以偈言世尊曰:
汝為天與人   惡魔係蹄縛
汝縛惡魔繩   沙門難逃我
〔世尊:〕
我脫天與人   惡魔係蹄縛
我解惡魔縛   破壞者汝敗

沒有留言:

張貼留言