2018-02-05

Siong'ingr Vxo (1-4-6)


6. Juaa
Guaw tniax .diyc .ee si anxnex. Hitt sii, Sewjunx druar dirr Rajagaha ee Diknaa Hngg, cri pongwciw ee soxjai. Hitt sii, Sewjunx vnuawmii ee sii jre tnilo, mngx mngx aw ho qangr .lyc. Hitt sijun, okmoo Mara beh hro Sewjunx kiw qniahniaa cangr mngqngw, dyrr huawsinx juer dua juaa ee sxiongr jenongw Sewjunx hiax vaiwhongw. Ix ee sinkux dua qaxx naxx bok juer ee junn, ix ee hongby cincniu jiuxangr ee taidauw, ix nng luiw bagjiux cincniu Kolosa Qog ee dangvuah, ix kuix cuir qaxnaxx luii dann cud sicnar. Narr trow jic, ix cuanxkuir ee sniax cincniu ticcniu vunn huew ee sniax.


Hitt sijun, Sewjunx jaix si okmoo Mara, dyrr iong jimgensix duiww okmoo Mara qongw:
"Druar kangx cur :ee u jurgnow kongwjer,
Singwzinn ar hitt xee muni.
Dirr jiax kiwsag itcer,
Ix anxnisnix juer u habgii.
Iaxsiur laii laii kir kir,
Jerje bangxtangg qapp dogjuaa,
Ciongbuanw qokk jiongw kiongxvor,
Dua singwjiaw dirr kangx cur,
Jit qix mox dy' byy sunxsiongx.
Tnix lic iacc de dang,
Singlingg longxx kiongxhongg.

Lrai jnxir qapp bingw cingr,
Diddit sria duiww hingkamw,
Jiongww vut benw qriuu vyxho."

Hitt sii, okmoo Mara qongw, "Sewjunx ixqingx jaix si guaw, Sxen Quewongw ixqingx jaix si guaw." Ix ee hingtew dyrr an' hiax byy .kir.



(Samyutta Nikaya 1-4-6) 
6. Serpent
Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rajagaha in the Bamboo Grove, the Squirrel Sanctuary. Now on that occasion the Blessed One was sitting out in the open in the thick darkness of the night while it was drizzling. Then Mara the Evil One ... manifested himself in the form of a giant king serpent and approached the Blessed One. Its body was like a huge boat made from a single tree trunk; its hood was like a large brewer’s sieve; its eyes were like the large bronze dishes of Kosala; its tongue darting out from its mouth was like flashes of lightning emitted when the sky thunders; the sound of its breathing in and out was like the sound of a smith’s bellows filling with air. 


Then the Blessed One, having understood, “This is Mara the Evil One,” addressed Mara the Evil One in verses:
“He who resorts to empty huts for lodging—
He is the sage, self-controlled.
He should live there, having relinquished all:
That is proper for one like him.

Though many creatures crawl about,
Many terrors, flies, serpents,
The great sage gone to his empty hut
Though the sky might split, the earth quake,
And all creatures be stricken with terror,
Though men brandish a dart at their breast,
The Buddhas take no shelter in acquisitions.”


Then Mara the Evil One ... disappeared right there.


(相應部 1-4-6)
(六)蛇
如是我聞。爾時,世尊住王舍城竹林栗鼠養餌所。
爾時,世尊,闇夜中坐於露地,雨絲霏霏下降。
時,惡魔波旬欲使世尊生起恐怖,毛髮豎立,化作大蛇王相。來詣世尊前。
其軀體大如木舟,其頭如酒屋之箕,其兩眼如拘薩羅國之銅鉢,其口如雷鳴,出電光。吐舌,其呼吸聲如鐵工之火具音。
時,世尊知是惡魔波旬,以偈語惡魔波旬曰:
空舍自制御   勝哉彼牟尼
於此行放棄   如是相應彼
野獸之往來   蚊虻毒蛇多
充滿諸恐怖   大聖行空舍
無有損一毛   虛空裂地震
生者皆恐嚇   縱向於胸位
投擲利猛槍   諸佛不被護
時,惡魔波旬:「世尊已知我,善逝已知我。」即形體沒其處。

沒有留言:

張貼留言