2018-02-09

Siong'ingr Vxo (1-4-11)


(Zi) Tongxdi
11.  Gamrjiyc
Hitt sii, Sewjunx druar dirr Rajagaha Sniaa ee Ingjiauw Snuax.

Hitt sii, Sewjunx vnuawmii ee sii jre tnilo, mngx mngx aw ho qangr .lyc. Hitt sijun, okmoo Mara beh hro Sewjunx kiw qniahniaa cangr mngqngw, dyrr jenongw Sewjunx hiax vaiwhongw. Viawhue quer, dirr li Sewjunx byy hng ee soxjai paccuir dua gamrjiyc.

Hitt sii, Sewjunx jaix ix si okmoo Mara, dyrr iong jimgensix qra okmoo Mara qongw:
"Kyxviw Ingjiauw Snuax,
Suizenn itcer longxx decc dinxdang,
Ciausingx qaixtuad ee vut,
Jit sud aw dy' byy dongriauu."

Hitt sii, okmoo Mara jin' koxnuaw, qongw, "Sewjunx ixqingx jaix si guaw, Sxen Quewongw ixqingx jaix si guaw." Dyrr iamxsinx an' hiax byy .kir.



(Samyutta Nikaya 1-4-11)  

II. The Second Chapter (Rulership) 
11. The Boulder
On one occasion the Blessed One was dwelling at Rajagaha on Mount Vulture Peak. 


Now on that occasion the Blessed One was sitting out in the open in the thick darkness of the night while it was drizzling. Then Mara the Evil One, wishing to arouse fear, trepidation, and terror in the Blessed One, shattered a number of huge boulders not far away from him. 

Then the Blessed One, having understood, “This is Mara the Evil One,” addressed Mara the Evil One in verse:
“Even if you make this Vulture Peak
Quake all over in its entirety,
There would be no disturbance for the enlightened,
For those who are fully liberated.” 


Then Mara the Evil One, realizing, “The Blessed One knows me, the Sublime One knows me,” sad and disappointed, disappeared right there.



(相應部 1-4-11)
第二 惡魔品
〔一一〕巖
爾時,世尊住王舍城靈鷲山。
爾時,世尊闇夜中坐於露地。雨絲霏霏下降。
時,惡魔波旬欲令生恐怖,毛髮豎立。以詣世處。詣已,於世尊不遠之處,以碎大石巖。
時,世尊知是惡魔波旬,以偈謂惡魔波旬曰:
猶如靈鷲山   雖震動一切
正解脫佛陀   絲毫不動搖
時,惡魔波旬苦惱以:「世尊已知我,善逝已知我。」而萎身沒形於其處。

沒有留言:

張貼留言