Vuddyy qra Subhuti qongw, “Liw kir vaiwhongw Vimalakirti qra bairvni.”
Subhuti qra Vuddyy qongw, “Sewjunx! Guaw byy sikhap kir qra vaiwhongw qapp bairvni. Si anwjnuaw lehh? Sniu diyc ingxzit zip kir inx daux qiukid jiahsit. Hitt sii, Vimalakirti tec guaw ee vxuah qra vng drew muaw duiww guaw qongw, ‘Subhuti! Narr tangx duiww jiahsit vingdingw knuawtai, soxu henrsiong iarr e vingdingw knuawtai. Duiww soxu henrsiong vingdingw knuawtai :ee, duiww jiahsit iarr qangrkuanw vingdingw knuawtai. Zucuw qiukid jiahsit dyrr tangx tec laii jiac. Subhuti! Liw narr byy dng sia'imm, lorkir, qapp cigaii, mrqycc iarr byy hingr; byy huixhuai sintew, mrqcc u suisun jit xee sidsiongr; byy bet gucix qapp tamliam, iarr tangx liauxgo did qaixtuad; huan go jiongw hinggik ee jue, iarr tangx did diyc qaixtuad; byy qaixtuad iarr byy vak lehh; byy qnir diyc sir jinliw, iarr m si byy qnir diyc sir jinliw; m si did diyc qongqyw, iarr m si byy did diyc qongqyw; m si huanhux, iarr m si lirkuix huanhux; m si singwzinn, iarr m si huisingwzinn; suizenn singjiu itcer hxuad, mrqycc lirkuix soxu hxuad ee siongr. Zucuw, liw dyrr tangx tec laii jiac.
Subhuti! Liw narr qra byy qnir diyc vut, byy tniax diyc Hxuad ee hiaxee guardy lak jiongw suhu, Purana Kasyapa, Maskarin Gosaliputra, Samjayin Vairatiputra, Kakuda Katyayana, Ajita Kesakambala, qapp Nirgrantha Jnaniputra dringw knuar jyr liw ee suhu duer inx cutqex, hiaxee suhu duirlyc, liw iarr duer lecc duirlyc. Zucuw, liw dyrr tangx tec laii jiac.
Subhuti! Liw narr zip jiongxjiongw siaa qenwsig, berdangr qaur hitt hnua; diamr dirr veh jiongw huanrlan, byy huatdo lirkuix huanrlan; vnivnii diamr dirr huanlyw, lirkuix cingjing ee hxuad; liw did diyc arana(byy siy' jner) samadhi, itcer jiongwsingx iarr did diyc jitt hy samadhi; si’uw :ee byy did diyc hokvyr, qiong’iongw liw :ee duirlyc snax jiongw og dy; ham’ jiongww xmoo dauwdin, jyr jiongxjiongw xmoo-su; soxx jyr ham’ jiongww xmoo qapp jerje virr huanlyw soxx dnii :ee byy jingcax; duiww itcer jiongwsingx u uanwsimx; huixvongr vut, huixvongr Hxuad, qapp huixvongr byy ham' jiongwsingx dauwdin ee jingdoo, quibuew be did diyc beddo. Liw narr si zucuw, dyrr tangx tec laii jiac.’
Sewjunx! Hitt sii guaw tniax diyc jiaxee ue, gang gang m jaix ix decc qongw sniaw, m jaix rair anwjnuaw dab, vxuah kngr lehh dyrr beh cud .kir. Vimalakirti qongw, ‘Subhuti! Vxuac tec .kir, benw qniax. Liw sniu sniaw kuanw? Narr Zulaii huawsinx jyr bxow langg duiww liw qongw jiaxee ue, liw e qniax .be?’
Guaw qongw, 'Be.’
Vimalakirti qongw, ‘Itcer jiongxjiongw henrsiong cincniu huanwqingw. Liw dnaxx byy ingqaix u qniahniaa. Si anwjnuaw lehh? Itcer gensiw byy lirkuix jitt xee siongwtew. Diwjiaw byy jipdiok bunzi, soxiw byy soxx qniahniaa. Si anwjnuaw lehh? Bunzii vuerhuanw jursingr. Byy bunzi, jitt hy jiacc si qaixtuad. Qaixtuad ee siongr jiacc u jiongxjiongw ee hxuad.’
Vimalakirti qongw jiaxee ue ee sii, u nng-vah xee tnisinn did diyc huatganw cingjing. Soxiw guaw byy sikhap kir qra vaiwhongw qapp bairvni.”
(Vimalakirti Sutra - Chapter III The Disciples' Reluctance to Visit Vimalakirti 4)
Then, the Buddha said to the venerable Subhuti, "Subhuti, go to the Licchavi Vimalakirti to inquire about his illness."
Subhuti replied, "Lord, I am indeed reluctant to go to this good man to inquire about his illness. Why? My Lord, I remember one day, when I went to beg my food at the house of the Licchavi Vimalakirti in the great city of Vaisali, he took my bowl and filled it with some excellent food and said to me, 'Reverend Subhuti, take this food if you understand the equality of all things, by means of the equality of material objects, and if you understand the equality of all the attributes of the Buddha, by means of the equality of all things. Take this food if, without abandoning desire, hatred, and folly, you can avoid association with them; if you can follow the path of the single way without ever disturbing the egoistic views; if you can produce the knowledges and liberations without conquering ignorance and the craving for existence; if, by the equality of the five deadly sins, you reach the equality of liberation; if you are neither liberated nor bound; if you do not see the Four Holy Truths, yet are not the one who "has not seen the truth"; if you have not attained any fruit, yet are not the one who "has not attained"; if you are an ordinary person, yet have not the qualities of an ordinary person; if you are not holy, yet are not unholy; if you are responsible for all things, yet are free of any notion concerning anything.
"'Take this food, reverend Subhuti, if, without seeing the Buddha, hearing the Dharma, or serving the Sangha, you undertake the religious life under the six heterodox masters; namely, Purana Kasyapa, Maskarin Gosaliputra, Samjayin Vairatiputra, Kakuda Katyayana, Ajita Kesakambala, and Nirgrantha Jnaniputra, and follow the ways they prescribe.
"'Take this food, reverend Subhuti, if, entertaining all false views, you find neither extremes nor middle; if, bound up in the eight adversities, you do not obtain favorable conditions; if, assimilating the passions, you do not attain purification; if the dispassion of all living beings is your dispassion, reverend; if those who make offerings to you are not thereby purified; if those who offer you food, reverend, still fall into the three bad migrations; if you associate with all Maras; if you entertain all passions; if the nature of passions is the nature of a reverend; if you have hostile feelings toward all living beings; if you despise all the Buddhas; if you criticize all the teachings of the Buddha; if you do not rely on the Sangha; and finally, if you never enter ultimate liberation.'
"Lord, when I heard these words of the Licchavi Vimalakirti, I wondered what I should say and what I should do, but I was totally in the dark. Leaving the bowl, I was about to leave the house when the Licchavi Vimalakirti said to me, 'Reverend Subhuti, do not fear these words, and pick up your bowl. What do you think, reverend Subhuti? If it were an incarnation created by the Tathagata who spoke thus to you, would you be afraid?'
"I answered, 'No indeed, noble sir!' He then said, 'Reverend Subhuti, the nature of all things is like illusion, like a magical incarnation. So you should not fear them. Why? All words also have that nature, and thus the wise are not attached to words, nor do they fear them. Why? All language does not ultimately exist, except as liberation. The nature of all things is liberation.'
"When Vimalakirti had discoursed in this way, two hundred gods obtained the pure doctrinal vision in regard to all things, without obscurity or defilement. As for me, I was speechless and unable to respond to him. Therefore, Lord, I am reluctant to go to this good man to inquire about his illness."
(維摩詰所說經第三品 弟子之4)
佛告須菩提。汝行詣維摩詰問疾。須菩提白佛言。世尊。我不堪任詣彼問疾。所以者何。憶念我昔入其舍從乞食。時維摩詰取我鉢盛滿飯。謂我言。唯須菩提。若能於食等者諸法亦等。諸法等者於食亦等。如是行乞乃可取食。若須菩提。不斷婬怒癡亦不與俱。不壞於身而隨一相。不滅癡愛起於明脫。以五逆相而得解脫。亦不解不縛。不見四諦非不見諦。非得果非不得果。非凡夫非離凡夫法。非聖人非不聖人。雖成就一切法而離諸法相。乃可取食。若須菩提。不見佛不聞法。彼外道六師。富蘭那迦葉。末伽梨拘賒梨子。刪闍夜毘羅胝子。阿耆多翅舍欽婆羅。迦羅鳩馱迦旃延。尼犍陀若提子等。是汝之師因其出家。彼師所墮汝亦隨墮。乃可取食。若須菩提。入諸邪見不到彼岸。住於八難不得無難。同於煩惱離清淨法。汝得無諍三昧。一切眾生亦得是定。其施汝者不名福田。供養汝者墮三惡道。為與眾魔共一手作諸勞侶。汝與眾魔及諸塵勞等無有異。於一切眾生而有怨心。謗諸佛毀於法不入眾數。終不得滅度。汝若如是乃可取食。時我世尊。聞此語茫然不識是何言。不知以何答。便置鉢欲出其舍。維摩詰言。唯須菩提取鉢勿懼。於意云何。如來所作化人。若以是事詰。寧有懼不。我言。不也。維摩詰言。一切諸法如幻化相。汝今不應有所懼也。所以者何。一切言說不離是相。至於智者不著文字故無所懼。何以故。文字性離。無有文字。是則解脫。解脫相者則諸法也。維摩詰說是法時。二百天子得法眼淨。故我不任詣彼問疾。
沒有留言:
張貼留言