2021-06-06

Vuddyy Qangxsuad Quanx Buliong Siursor Qingx (23)


“Dingw dingxhy diongx janr :ee mrbenw cisiuw qapp siongrtok Dairsing ee qingdenw. Inx u liauxqaiw dyrliw, tniax diyc siongrr quann ee ywgi iarr be qniahniaa. Inx cimx sinr inqyw, be huixvongr Dairsing. Inx qra jitt hxang qongdig huehiongr, hibang ongxsingx kir Qiglok Qoktow.

U jiauww anxnex siuhing :ee, limjiongx ee sii, Amitayus ham' Quanwsewimx, Dairsewjir ixqip buliong dairjiongr qapp quanwsiok e qra uii lehh, tec jixqimsig ee daii qaur siuhingjiaw ee binrtaujingg janwtanr qongxx, ‘Hxuad ee qniaw! Liw siuhing Dairsing, liauxqaiw siongrr quann ywgi, soxiw guaw dnaxx laii gingjiab .liw.’ Amitayus qapp jit-cingx xee vut ee huawsinx qang sijun crunx ciuw. Siuhing :ee knuar diyc qaqi jre dirr jixqimsig ee daii-dingw, habjiongw caciuw, janwtanr jiongww vut, id liam jiqanx dyrr ongxsingx kir hitt qog ee cid vyw juixdii lairdew. 

Jitt xee jixqimsig ee daii cincniu jit luiw dua vyw huex, qingquer jit mii dyrr kuix. Siuhing :ee srinx venr jyr jixqimsig, kax-drew iarr u cid vyw lenhuex. Vut qapp posad longxx hongwsia cud qngx jiyr siuhingrjiaw ee sinkux, siuhingrjiaw kuix bak. In’ui ix jingg sxer u siuhing, tangx poxpenr tniax diyc dairjiongr ee sniax, dyrr si suncuir decc qangxsuad siongrr quann ywgi. Ix qniaa lyc qimsig ee daii, lexvair vut, habjiongw janwtanr Sewjunx, qingquer cid zit, dyrr did diyc jniawsiong samyak sambodhi, be trer dywdngw. Hitt sii ix dyrr e vuex qaur sibhongx kir qingwvair jiongww vut, dirr jiongww vut ee soxjai siuhing jiongxjiongw samadhi. Ix qingquer jit siyw kalpa hiacc quw dyrr did diyc byy snex byy bet dniardiyc ee diwhui. Vut e cuthen dirr ix binrjingg qra jyr qiwzin. Jex qiyr jyr dingw dingxhy diongx janr :ee.


(The Sutra On Contemplation Of Amitayus - 23)

“Those who attain birth on the middle level of the highest grade, do not necessarily uphold and chant the sutras of greater scope, but comprehend the teachings of the Buddha so well that when they hear the supreme truths, they are not dismayed. They have deep faith in the law of karmic causes and effects and do not speak slightingly of the Mahayana. They transfer the merit acquired to the Land of Utmost Bliss, aspiring to be born there.

When such an aspirant is about to die, Amitayus appears before him, surrounded by Avalokiteshvara, Mahasthamaprapta and innumerable sages and attendants, carrying a purple-gold lotus-seat. The Buddha praises him, saying, ’Son of the Dharma, because you have practiced the Mahayana and appreciate the supreme truths, I have come to welcome you.’ So saying, he and a thousand transformed Buddhas extend their hands all at once towards the aspirant, who, seeing himself sitting on the purple-gold seat, joins his palms and praises the Buddhas. In an instant, he is born in a seven-jewelled pond of that land.

The purple-gold seat has become like a great jewelled flower, which opens after one night. The body of the aspirant has become the color of purple-gold, and beneath his feet are seven-jewelled lotus-flowers. The Buddha and bodhisattvas together release a flood of light which illuminates the aspirant’s body. His eyes open, and because of the store of merit from his previous life, he hears voices everywhere expounding only the most profound and supreme truths. Descending from his golden seat, he bows with joined palms and praises the Buddha, the World-Honored One. After seven days, he immediately reaches the Stage of Non-retrogression for realizing the highest, perfect Enlightenment. He is also able to fly in the ten quarters, as he wishes, to revere all the Buddhas and learn various samadhis from them. After the lapse of a smaller kalpa, he attains the insight into the non-arising of all dharmas and receives from each Buddha the prediction of his future Buddhahood. Such a person is called one who attains birth on the middle level of the highest grade.


(佛說觀無量壽佛經 - 23)

「上品中生者,不必受持讀誦方等經典。善解義趣,於第一義心不驚動,深信因果,不謗大乘;以此功德,迴向願求生極樂國。行此行者命欲終時,阿彌陀佛與觀世音及大勢至,無量大眾,眷屬圍繞,持紫金臺至行者前,讚言:『法子!汝行大乘,解第一義,是故我今來迎接汝。』與千化佛一時授手。行者自見坐紫金臺,合掌叉手,讚歎諸佛,如一念頃,即生彼國七寶池中。此紫金臺如大寶花,經宿即開。行者身作紫磨金色,足下亦有七寶蓮華。佛及菩薩俱放光明,照行者身,目即開明。因前宿習,普聞眾聲,純說甚深第一義諦。即下金臺,禮佛合掌讚歎世尊。經於七日,應時即於阿耨多羅三藐三菩提,得不退轉。應時即能飛至十方,歷事諸佛,於諸佛所修諸三昧。經一小劫得無生法忍,現前受記,是名上品中生者。

沒有留言:

張貼留言