Hitt sijun, jiongww posad longxx qang sii cud sniax qongw jimgensix:
“Hibang liw byy quawlu
Dirr Vuddyy beddo liauxau
Dirr kiongxvor ee og sxer lairdew
Guanw e siwqer enxsuad
U jerje byy diwhui ee langg
Pnaiw cuir ziogme
Ixqip tec dyx qapp qunxaw
Guanw longxx e zimxnai
Og sxer lairdew ee bikiu
U siaa qewsig, gauu tiamxbi, simx uankiaux
Byy did .diyc qongw did .diyc
Gnoxban ee simx muaw muaw
Iacc si dirr sanlimm aranya :ee
Cing puar snxax dirr piacjing ee soxjai
Qaqi qongw u sidjenr jinx dy
Knuawqinx sewqanlangg
Amtamx lirig qapp qiong’iongw ee enqor
Uirr vig'ix suathuad
Siurr sewqanx soxx qiongqingr
Cincniu u lak jiongw sintongx ee arhat
Jitt hy langg u og simx
Dniardnia sniu sewqanx ee siogsu
Qew jyr si aranya :ee
Hnor qongw guanw ee quewsid
Qycc e anxnex qongw:
Jiaxee bikiu
Uirr tamluann lirig qapp qiong’iongw
Sueh guardy ee qauwgi
Qaqi jyr jitt vxo qingdenw
Kir penr qapp behik sewqanlangg
Uirr qriuu miasniax ee enqor
Jiacc hunvet enxsuad jitt vxo qingx
Inx dniardnia dirr dairjiongr lairdew
Beh huixvongr guanw ee enqor
Hiongr qok’ongg qapp dairsinn
Brahman qapp qusu
Ixqip qitax bikiu
Decc huixvongr qongw guanw ee pnaiw ue
Qongw guanw si siaa qenwsig ee langg
Decc enxsuad guardy ee qauwgi
Guanw junqingr Vuddyy ee enqor
Longxx zimxnai jiaxee og
Virr inx soxx kingsi qongxx
Linw longxx si vut
Jitt hy saksau ee gengiw
Guanw longxx zimxsiu
Dirr gnow-lyy og sxer lairdew
U jerje kiongxvor ee dairjir
Og qxuiw jinwzip inx ee sinkux
Inx laii ziogme qapp huixvongr guanw
Guanw junqingr qapp siongsinr Vuddyy
E cing zimxziok ee jenwqah
Uirr enxsuad jitt vxo qingx
Zimxsiu jiaxee lann su
Guanw byy qor sintew qapp sniwmia
Dna’ siyh busiong ee dy
Guanw dirr laiser
Horcii Vuddyy soxx jiokhur :ee
Sewjunx vitdnia jai'ngiaw
Lyy sxer ee og bikiu
M jaix Vuddyy iong hongven ee honghuad
Jiauww jiongwsingx ee qinsingr quangii enxsuad Hxuad
Pnaiw cuir qycc lig bagbaii
Sxor vaiw qra guanw qnuaw .cud .kir
Hro guanw li tah qapp sxi hng hng
Cincniu jitt hy og su
In'ui sniu diyc Vuddyy ee huanhur
Jiaxee su longxx e zimxnai
Soxu ee cuanlok iacc sniaci
Narr u beh qriuu Hxuad :ee
Guanw longxx qaur hitt xui
Enxsuad Vuddyy soxx jiokhur ee Hxuad
Guanw si Sewjunx ee suxjiaw
Binrduir jingwlangg byy soxx qnia'uir
Guanw e hyw hyw enxsuad Hxuad
Guan Vuddyy hongwsimx
Guanw dirr Sewjunx binrjingg
Qapp an' sibhongx laii ee jiongww vut binrjingg
Huad jitt hy sewguan
Vut jai'ngiaw guanw ee simguan”
(The Lotus Sutra - Chapter XIII Perseverance 3)
Immediately after that, all of the bodhisattvas spoke these verses in unison:
We entreat you not to be concerned
Because we will extensively teach
In the fearful, troubled world,
After the Buddha’s parinirvāṇa.
We will be patient
With those who are ignorant,
Those who disparage others with evil words,
Or who attack us with sticks and swords.
Monks in this troubled world
Will have false wisdom
And be deceitful.
They will think they have attained
What they have not, and their minds
Will be full of conceit.
Then there will be those who dwell
In tranquil forests wearing rags,
With the thought that they alone practice the true path,
And who look down on those who lead worldly lives.
There will be those who teach the Dharma
To laypeople only out of greed for offerings,
Yet they will be respected in the world
As if they were arhats endowed with
The six transcendent powers.
The minds of such people are in error;
They are always thinking about worldly matters;
And they enjoy pointing out our faults,
Playing the role of the forest dwellers,
Thus they will say such things as:
All of these monks here
Teach heretical doctrines
Because they are greedy for profit!
They have fabricated this sutra
To deceive the people of the world,
And they explain this sutra
Out of desire for fame!
They always want to slander us
In the great assembly;
They slander us to the kings,
Ministers, brahmans, householders,
And to other monks, saying that we are evil.
They say: These are people of false views
Who teach heretical doctrines.
Since we revere the Buddha,
We will be patient with their wickedness.
They will mockingly address us, saying:
All you buddhas!
We will be patient with
These scornful words.
In the troubled world of the
Age of [the Decadent Dharma]
There are many fearful things.
People possessed by evil spirits Will scorn and slander us.
But we shall wear the armor of patience
Because we trust and revere the Buddha;
And we will persevere under these difficulties
In order to teach this sutra.
We will not be attached to our bodies or lives
We only desire the highest path.
In the future we will preserve
What the Buddha has entrusted us with.
The Bhagavat himself must know
That the erring monks in the troubled world
Will not understand the Dharma
Taught by the Buddha through skillful means,
According to what is appropriate to sentient beings.
They will utter evil words with angry countenances,
And they will repeatedly expel us,
And keep us away from the monasteries and stupas.
There will be many evils such as this.
We will all endure in these matters
Because we remember the Buddha’s decree.
If there are any people seeking this Dharma
In villages or cities, we will all go there
And teach the Dharma entrusted to us by the Buddha.
Because we are the Bhagavat’s ambassadors,
Wherever we go we have nothing to fear.
We will skillfully teach the Dharma.
We entreat you,
O Buddha, to be at ease.
In the presence of the Bhagavat,
And all of the buddhas who have come
From the ten directions,
We make this declaration.
O Buddha! You know our intentions!
(妙法蓮華經第十三品 勸持之3)
即時諸菩薩俱同發聲。而說偈言。
唯願不為慮 於佛滅度後
恐怖惡世中 我等當廣說
有諸無智人 惡口罵詈等
及加刀杖者 我等皆當忍
惡世中比丘 邪智心諂曲
未得謂為得 我慢心充滿
或有阿練若 納衣在空閑
自謂行真道 輕賤人間者
貪著利養故 與白衣說法
為世所恭敬 如六通羅漢
是人懷惡心 常念世俗事
假名阿練若 好出我等過
而作如是言 此諸比丘等
為貪利養故 說外道論議
自作此經典 誑惑世間人
為求名聞故 分別於是經
常在大眾中 欲毀我等故
向國王大臣 婆羅門居士
及餘比丘眾 誹謗說我惡
謂是邪見人 說外道論議
我等敬佛故 悉忍是諸惡
為斯所輕言 汝等皆是佛
如此輕慢言 皆當忍受之
濁劫惡世中 多有諸恐怖
惡鬼入其身 罵詈毀辱我
我等敬信佛 當著忍辱鎧
為說是經故 忍此諸難事
我不愛身命 但惜無上道
我等於來世 護持佛所囑
世尊自當知 濁世惡比丘
不知佛方便 隨宜所說法
惡口而顰蹙 數數見擯出
遠離於塔寺 如是等眾惡
念佛告勅故 皆當忍是事
諸聚落城邑 其有求法者
我皆到其所 說佛所囑法
我是世尊使 處眾無所畏
我當善說法 願佛安隱住
我於世尊前 諸來十方佛
發如是誓言 佛自知我心
沒有留言:
張貼留言